La NAWO entretient une relation spéciale avec le Lobby européen des femmes. | UN | وللتحالف الوطني للمنظمات النسائية علاقة خاصة مع جماعة الضغط النسائية الأوروبية. |
Depuis des temps immémoriaux, les peuples autochtones ont une relation spéciale avec la terre, qui est leur source de subsistance et le fondement même de leur existence en tant que communautés territoriales distinctes. | UN | فمنذ قديم الزمان، ظلت الشعوب الأصلية تحافظ على علاقة خاصة بأراضيها التي تشكل مصدر رزقها ومعيشتها كما تشكل الأساس لوجودها ذاته كمجتمعات إقليمية ذات هوية محددة. |
Il faudrait également instaurer entre la cour et l'Organisation une relation spéciale à définir dans un accord. | UN | كذلك ينبغي أن تكون للمحكمة علاقة خاصة بالمنظمة ينص عليها في اتفاق. |
une relation spéciale "commérages"... cette personne avec qui... | Open Subtitles | علاقة خاصة بالنميمة و التي فيها تمارسين النميمة مع شخص مميز |
Certains membres ont émis des réserves, tandis que plusieurs ont soutenu cette idée, indiquant que les peuples autochtones entretenaient une relation spéciale avec l'environnement. | UN | فبينما أبدى بعض الأعضاء تحفظات، أيد الفكرة أعضاء عدة، مشيرين إلى أن الشعوب الأصلية تتمتع بعلاقة خاصة مع البيئة. |
Tu paries ? Il délire. Il pense avoir une relation spéciale avec le gouverneur. | Open Subtitles | حسنٌ ، هو مُتهمٌ إذن، إنـّه يخال أنّ لديه علاقة خاصة مع المُحافظ. |
Dès que je t'ai connu j'ai su que nous aurions une relation spéciale. | Open Subtitles | باللحظة التي رأيتك بها اعتقدت انه علينا انشاء علاقة خاصة |
En premier lieu, la Guinée était naguère une colonie française, la Sierra Leone une colonie britannique et le Libéria, comme vous le savez, entretenait une relation spéciale avec les États-Unis depuis sa création. | UN | فغينيا، بادئ ذي بدء، كانت في وقت ما مستعمرة فرنسية، وسيراليون مستعمرة بريطانية، وليبريا، كما تعلمون جميعا، كانت لها علاقة خاصة مع الولايات المتحدة تعود إلى أيام تأسيسها. |
11. L'île de Man a une relation spéciale avec l'Union européenne en vertu du Protocole III à l'Acte d'adhésion du Royaume-Uni. | UN | 11- وتربط جزيرة مان بالاتحاد الأوروبي علاقة خاصة بموجب البروتوكول 3 الملحق بقانون انضمام المملكة المتحدة إليه. |
Les jeunes comme les adultes avaient une relation spéciale avec ces terres, qu'ils occupaient depuis des temps immémoriaux et qui leur permettaient de survivre, et de réaffirmer leur propre identité dans l'exercice de leurs droits collectifs. | UN | وأضافت أن الشباب والبالغين على حد سواء تربطهم علاقة خاصة بأرضهم التي يشغلونها منذ زمن سحيق والتي تسمح لهم بالبقاء على قيد الحياة وإحياء هويتهم بممارسة حقوقهم الجماعية. |
:: Elle a une relation spéciale avec ONU-Habitat et au titre de l'article 64 a le droit singulier de participer en qualité d'observateur au Conseil d'administration d'ONU-Habitat. | UN | :: تقيم المنظمة علاقة خاصة مع موئل الأمم المتحدة، وأصبحت بموجب القاعدة 64 ، أصبح لها الحق في المشاركة كمراقب في مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة؛ |
Si je comprend bien, vous deux aviez une relation spéciale. | Open Subtitles | كان بينكما علاقة خاصة بحسبما أعرف |
369. On s'est aussi demandé au sein de la Commission si restreindre la portée de la disposition aux personnes avec lesquelles l'État était lié par une relation spéciale répondait parfaitement aux idées contemporaines sur le droit relatifs aux droits de l'homme. | UN | 369- وطُرح في اللجنة استفسار أيضا عما إذا كان حصر التدخل بالأشخاص الذين تربطهم بالدولة علاقة خاصة ينسجم انسجاما كاملا مع التفكير المعاصر بشأن قانون حقوق الإنسان. |
51. M. KRETZMER propose de modifier les quatre premières phrases du paragraphe 19 qui pourraient se lire comme suit : " Le droit d'entrer dans son propre pays reconnaît l'existence d'une relation spéciale de l'individu à l'égard du pays concerné. | UN | 51- السيد كريتزمير اقترح أن تعدل الجمل الأربع الأولى من الفقرة 19 على النحو الآتي: " ينطوي حق الفرد في الدخول إلى بلده على اعتراف بوجود علاقة خاصة بين الفرد والبلد المعني. |
Les peuples autochtones ont toujours eu une relation spéciale avec la terre, qui est leur source de subsistance et le fondement même de l'existence de leurs communautés. | UN | 14 - ظلت الشعوب الأصلية تحافظ على علاقة خاصة بأراضيها التي تشكل مصدر رزقها ومعيشتها كما تشكل الأساس لوجودها ذاته كمجتمعات إقليمية ذات هوية محددة. |
La nécessité et l'opportunité d'une relation spéciale entre le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement et le Conseil d'administration du PNUD seront étudiées | UN | وسيتم استكشاف الحاجة إلى إقامة علاقة خاصة بين مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومدى استصواب ذلك. |
46. Il a été noté que, dans certains cas, l'existence d'une relation spéciale entre une entreprise soumise à une procédure d'insolvabilité et un créancier pouvait être un motif de déclassement de la créance de ce dernier. | UN | 46- لوحظ أن وجود علاقة خاصة بين المنشأة الخاضعة لإجراءات الإعسار والدائن يمكن أن تفضي، في ظروف معيّنة، إلى تخفيض رتبة مطالبة ذلك الدائن أمام مطالبات دائنين آخرين. |
36. Quant à la question de la violence domestique, elle demande si les tribunaux et les procureurs font attention au fait qu'il existe une relation spéciale entre la victime et l'auteur des actes. | UN | 36- وفيما يتعلق بمسألة العنف الأسري، سألت عما إذا كان يجري إيلاء اهتمام من المحاكم والمدعين العامين لحقيقة أنه توجد علاقة خاصة بين الضحية ومرتكب العنف. |
2. La peine peut également être réduite lorsque le prévenu a provoqué le manquement à une obligation découlant d'une relation spéciale dont il ne fait pas partie. | UN | (2) يجوز كذلك تخفيف العقوبة على من أسهم في الإدخال بواجب في نطاق علاقة خاصة لم يكن طرفا فيها. |
Le Viet Nam et les organismes des Nations Unies opérant dans le pays jouissent d'une relation spéciale de coopération, de compréhension et de confiance. | UN | وتتمتع فييت نام ووكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد بعلاقة خاصة من التعاون والتفاهم والثقة. |
Le droit d'une personne d'entrer dans son propre pays reconnaît l'existence d'une relation spéciale de l'individu à l'égard du pays concerné. | UN | 19 - إن حق أي شخص في الدخول إلى بلده يبين العلاقة الخاصة بين ذلك الشخص وذلك البلد. |