"une renaissance" - Translation from French to Arabic

    • نهضة
        
    • لنهضة
        
    • النهضة
        
    • للنهضة
        
    • إنبعاث
        
    • بنهضة
        
    • بعثا
        
    On explique certains de ces actes par une renaissance du JVP. UN وتعتبر بعض هذه اﻷعمال بمثابة دليل يشير الى نهضة جبهة التحرير الشعبية.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique porte l'espoir d'une renaissance du continent africain. UN إن هذه الشراكة الجديدة تحمل في طياتها الأمل في نهضة أفريقيا.
    Toutefois, on a assisté, dans le même temps, à l'émergence d'une renaissance tranquille d'un dynamisme encourageant sur le continent. UN بيد أنه قد نشأت في ربوع القارة في الوقت ذاته نهضة هادئة من القيادات الإيجابية.
    Nous espérons que cette initiative importante recevra l'appui généreux de la communauté internationale, pour pouvoir atteindre ses ambitieux objectifs en vue d'une renaissance africaine. UN ونحن نأمل أن تلقى تلك المبادرة الهامة الدعم السخي من المجتمع الدولي لكي تحقق الأهداف الطموحة لنهضة أفريقيا.
    une renaissance nucléaire dans le monde est devenue une réalité. UN لقد أصبحت النهضة النووية العالمية حقيقة واقعة الآن.
    Les Africains ont défini les principaux objectifs d'une renaissance africaine. UN إن الأفارقة حددوا الأهداف العريضة للنهضة الأفريقية.
    Les enfants, les Hindous disent que la vie est une renaissance. Ganesh a été décapité. Open Subtitles يا أطفال , يَقُولُ الهنودس بأنّ الحياةِ إنبعاث
    Le Secrétaire exécutif de la CEA a exposé sa vision d'une renaissance africaine encouragée par la technologie de l'information. UN 10 - وقام الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا بتوضيح رؤيته في تحقيق نهضة أفريقيا بدفع من تكنولوجيا المعلومات.
    Après les espoirs suscités par ce que d'aucuns ont voulu appeler une renaissance africaine, ce continent est à nouveau la proie de violences qui prennent une tournure dangereusement ethnique. UN فبعد أن ارتفعت اﻵمال بالنسبة لما يريد البعض أن يسميه نهضة أفريقية سقطت القارة مرة أخرى فريسة للعنف الذي أصبح ذا طابع إثني بشكل خطير.
    une renaissance mondiale de l'énergie nucléaire apparaît de plus en plus inévitable mais aussi indispensable. UN ويبدو بشكل متزايد أن نهضة عالمية في الطاقة النووية ليست حتمية فحسب، بل إنها ضرورة.
    Comme M. ElBaradei l'a également indiqué, une renaissance nucléaire est à l'horizon. UN وكما ذكر أيضا السيد البرادعي فإن نهضة الطاقة النووية تلوح في الأفق.
    Mais l'ASEAN sait que nous ne pouvons pas baisser notre garde et c'est la raison pour laquelle nous assistons actuellement à une renaissance de l'ASEAN en Asie du Sud-Est. UN ولكن الرابطة تدرك أننا لا يمكن أن نتهاون. ولهذا نشهد نهضة للرابطة في جنوب شرق آسيا.
    Il est prévisible que l'énergie nucléaire connaisse une renaissance. UN ومن المتوقع أن تشهد الطاقة النووية نهضة.
    L'Afrique montrée par les moyens de communication a été celle d'une très grande tragédie humaine, mais aujourd'hui nous assistons à une renaissance africaine qui a besoin d'être appuyée par l'ONU et par la communauté internationale tout entière. UN إن أفريقيا كما تصورها وسائط اﻹعلام تمثل مأساة إنسانية هائلة ولكننا نشهد اليوم نهضة أفريقية تحتاج إلى دعم من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي كله.
    On se trouve en présence d'une renaissance nucléaire à mesure que les États cherchent de nouvelles méthodes de production d'énergie tout en réduisant les émissions de carbone. UN وأضاف قائلاً إنه تحدث الآن نهضة نووية، نظراً لأن الدول تسعى إلى وسائل جديدة لتوليد الطاقة وفي الوقت نفسه تقليل انبعاثات الكربون.
    On se trouve en présence d'une renaissance nucléaire à mesure que les États cherchent de nouvelles méthodes de production d'énergie tout en réduisant les émissions de carbone. UN وأضاف قائلاً إنه تحدث الآن نهضة نووية، نظراً لأن الدول تسعى إلى وسائل جديدة لتوليد الطاقة وفي الوقت نفسه تقليل انبعاثات الكربون.
    Effectivement, l'Union africaine et le NEPAD sont les instruments auxquels les Africains ont recouru pour relever les défis qu'a rencontrés le continent sur son chemin vers une renaissance africaine. UN وبالفعل فإن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هما الأداتان اللتان لجأ إليهما الأفارقة لمواجهة التحديات التي تجابه القارة في التحرك صوب نهضة أفريقية.
    Enfin, je voudrais dire que l'Ouganda partage la vision d'une renaissance africaine, dans laquelle les peuples africains participeraient pleinement à leur système de gouvernance et détermineraient leur propre destin. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن أوغندا تتشاطر رؤية لنهضة أفريقية تشارك فيها الشعوب اﻷفريقية مشاركة كاملة في أنظمتها للحكم وفي عملية تقرير مصيرها.
    La Conférence s'est achevée avec la publication de la Déclaration de Séoul sur une renaissance éthique et de l'Initiative internationale étudiante de 1995. UN وكانت نتيجة المؤتمر اعلان سول بشأن النهضة الاخلاقية ومبادرة الطلبة الدولية لعام ١٩٩٥.
    Cette vision d'une renaissance africaine n'est pas un mirage. UN وليس هذا التصور للنهضة الأفريقية مجرد سراب.
    Dans cette carte je vois, je vois... une renaissance. Open Subtitles ...في هذه البطاقة أرى ...أرى إنبعاث
    En 2001 et de cette tribune, j'avais appelé à une renaissance des Nations Unies. UN في عام 2001، ناديت، من هذا المنبر، بنهضة الأمم المتحدة.
    On observe maintenant une renaissance généralisée de l'esprit positif qui prévalait il y a un demi-siècle. UN واﻵن نشهد بعثا واسع النطاق للروح اﻹيجابية التي سادت قبل نصف قرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more