On explique certains de ces actes par une renaissance du JVP. | UN | وتعتبر بعض هذه اﻷعمال بمثابة دليل يشير الى نهضة جبهة التحرير الشعبية. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique porte l'espoir d'une renaissance du continent africain. | UN | إن هذه الشراكة الجديدة تحمل في طياتها الأمل في نهضة أفريقيا. |
Toutefois, on a assisté, dans le même temps, à l'émergence d'une renaissance tranquille d'un dynamisme encourageant sur le continent. | UN | بيد أنه قد نشأت في ربوع القارة في الوقت ذاته نهضة هادئة من القيادات الإيجابية. |
Nous espérons que cette initiative importante recevra l'appui généreux de la communauté internationale, pour pouvoir atteindre ses ambitieux objectifs en vue d'une renaissance africaine. | UN | ونحن نأمل أن تلقى تلك المبادرة الهامة الدعم السخي من المجتمع الدولي لكي تحقق الأهداف الطموحة لنهضة أفريقيا. |
une renaissance nucléaire dans le monde est devenue une réalité. | UN | لقد أصبحت النهضة النووية العالمية حقيقة واقعة الآن. |
Les Africains ont défini les principaux objectifs d'une renaissance africaine. | UN | إن الأفارقة حددوا الأهداف العريضة للنهضة الأفريقية. |
Les enfants, les Hindous disent que la vie est une renaissance. Ganesh a été décapité. | Open Subtitles | يا أطفال , يَقُولُ الهنودس بأنّ الحياةِ إنبعاث |
Le Secrétaire exécutif de la CEA a exposé sa vision d'une renaissance africaine encouragée par la technologie de l'information. | UN | 10 - وقام الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا بتوضيح رؤيته في تحقيق نهضة أفريقيا بدفع من تكنولوجيا المعلومات. |
Après les espoirs suscités par ce que d'aucuns ont voulu appeler une renaissance africaine, ce continent est à nouveau la proie de violences qui prennent une tournure dangereusement ethnique. | UN | فبعد أن ارتفعت اﻵمال بالنسبة لما يريد البعض أن يسميه نهضة أفريقية سقطت القارة مرة أخرى فريسة للعنف الذي أصبح ذا طابع إثني بشكل خطير. |
une renaissance mondiale de l'énergie nucléaire apparaît de plus en plus inévitable mais aussi indispensable. | UN | ويبدو بشكل متزايد أن نهضة عالمية في الطاقة النووية ليست حتمية فحسب، بل إنها ضرورة. |
Comme M. ElBaradei l'a également indiqué, une renaissance nucléaire est à l'horizon. | UN | وكما ذكر أيضا السيد البرادعي فإن نهضة الطاقة النووية تلوح في الأفق. |
Mais l'ASEAN sait que nous ne pouvons pas baisser notre garde et c'est la raison pour laquelle nous assistons actuellement à une renaissance de l'ASEAN en Asie du Sud-Est. | UN | ولكن الرابطة تدرك أننا لا يمكن أن نتهاون. ولهذا نشهد نهضة للرابطة في جنوب شرق آسيا. |
Il est prévisible que l'énergie nucléaire connaisse une renaissance. | UN | ومن المتوقع أن تشهد الطاقة النووية نهضة. |
L'Afrique montrée par les moyens de communication a été celle d'une très grande tragédie humaine, mais aujourd'hui nous assistons à une renaissance africaine qui a besoin d'être appuyée par l'ONU et par la communauté internationale tout entière. | UN | إن أفريقيا كما تصورها وسائط اﻹعلام تمثل مأساة إنسانية هائلة ولكننا نشهد اليوم نهضة أفريقية تحتاج إلى دعم من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي كله. |
On se trouve en présence d'une renaissance nucléaire à mesure que les États cherchent de nouvelles méthodes de production d'énergie tout en réduisant les émissions de carbone. | UN | وأضاف قائلاً إنه تحدث الآن نهضة نووية، نظراً لأن الدول تسعى إلى وسائل جديدة لتوليد الطاقة وفي الوقت نفسه تقليل انبعاثات الكربون. |
On se trouve en présence d'une renaissance nucléaire à mesure que les États cherchent de nouvelles méthodes de production d'énergie tout en réduisant les émissions de carbone. | UN | وأضاف قائلاً إنه تحدث الآن نهضة نووية، نظراً لأن الدول تسعى إلى وسائل جديدة لتوليد الطاقة وفي الوقت نفسه تقليل انبعاثات الكربون. |
Effectivement, l'Union africaine et le NEPAD sont les instruments auxquels les Africains ont recouru pour relever les défis qu'a rencontrés le continent sur son chemin vers une renaissance africaine. | UN | وبالفعل فإن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هما الأداتان اللتان لجأ إليهما الأفارقة لمواجهة التحديات التي تجابه القارة في التحرك صوب نهضة أفريقية. |
Enfin, je voudrais dire que l'Ouganda partage la vision d'une renaissance africaine, dans laquelle les peuples africains participeraient pleinement à leur système de gouvernance et détermineraient leur propre destin. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر أن أوغندا تتشاطر رؤية لنهضة أفريقية تشارك فيها الشعوب اﻷفريقية مشاركة كاملة في أنظمتها للحكم وفي عملية تقرير مصيرها. |
La Conférence s'est achevée avec la publication de la Déclaration de Séoul sur une renaissance éthique et de l'Initiative internationale étudiante de 1995. | UN | وكانت نتيجة المؤتمر اعلان سول بشأن النهضة الاخلاقية ومبادرة الطلبة الدولية لعام ١٩٩٥. |
Cette vision d'une renaissance africaine n'est pas un mirage. | UN | وليس هذا التصور للنهضة الأفريقية مجرد سراب. |
Dans cette carte je vois, je vois... une renaissance. | Open Subtitles | ...في هذه البطاقة أرى ...أرى إنبعاث |
En 2001 et de cette tribune, j'avais appelé à une renaissance des Nations Unies. | UN | في عام 2001، ناديت، من هذا المنبر، بنهضة الأمم المتحدة. |
On observe maintenant une renaissance généralisée de l'esprit positif qui prévalait il y a un demi-siècle. | UN | واﻵن نشهد بعثا واسع النطاق للروح اﻹيجابية التي سادت قبل نصف قرن. |