"une représentation appropriée" - Translation from French to Arabic

    • التمثيل المناسب
        
    • التمثيل الكافي
        
    • التمثيل الملائم
        
    • تمثيل مناسب
        
    • التمثيل الصحيح
        
    • تمثيل ملائم
        
    • المجموعات تمثيلاً كافياً
        
    • تمثيلها بالقدر المناسب
        
    • تمثيل كاف
        
    Cet amendement fait obligation au Commissaire à la fonction publique d'employer tous les moyens nécessaires pour obtenir une représentation appropriée des deux sexes dans la fonction publique. UN ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية.
    L'objectif d'une représentation appropriée devrait guider notre action pour permettre à tous les peuples du monde respectueux des principes de la Charte des Nations Unies d'être admis dans cette fraternité de nations. UN فيجب أن يكون هدف التمثيل المناسب هو الذي يوجه جهودنا حتى نتأكد من أن جميع شعوب العالم التي تلتزم بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة تلقى الترحيب في هذا الملتقى اﻷخوي لﻷمم.
    Néanmoins, le Comité a noté que les minorités s'entendaient exclusivement des minorités religieuses et qu'il ne semblait pas exister de politique spécifique ni de cadre législatif pour garantir une représentation appropriée de tous les groupes ethniques. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تنظر إلى الأقليات على أنها تشمل فقط الأقليات الدينية، وأنه لا توجد، فيما يبدو، سياسة محددة أو إطار تشريعي محدد لضمان التمثيل المناسب للجماعات الإثنية كافة.
    Nous sommes également favorables à une représentation appropriée de l'Afrique dans la catégorie des membres permanents. UN ونؤيد أيضا التمثيل الكافي لأفريقيا في الفئة الدائمة.
    La participation directe du Comité spécial et la saisine de l'Assemblée générale de la question de Porto Rico aideraient sans doute à rééquilibrer la situation et à garantir une représentation appropriée des Portoricains. UN وليس هنالك أدنى شك في أن التدخل الميداني للجنة الخاصة واحتمال النظر في مسألة بورتوريكو في الجمعية العامة سيساعدان على إيجاد توازن في الوضع وكفالة التمثيل الملائم للبورتوريكيين.
    Dans la mesure du possible, une représentation appropriée des femmes, des Arabes israéliens et des personnes handicapées est assurée. UN ويُسنَد تمثيل مناسب قدر المستطاع، للمرأة وللعرب الإسرائيليين وللأشخاص المعوّقين.
    Dans cette dernière affaire, le tribunal a rappelé qu'en 2003, le Procureur général avait publié des directives spéciales rendant obligatoire l'application du principe d'une représentation appropriée lors des nominations dans la fonction publique. UN وفي القضية الأخيرة، أشارت المحكمة إلى أن المدّعي العام أصدر في عام 2003 مبادئ توجيهية خاصة يُلزِم فيها بتنفيذ مبدأ التمثيل الصحيح عند إجراء تعيينات في الخدمة المدنية.
    Le Groupe a continué de se heurter à des problèmes pour assurer la continuité des éléments de preuve, par exemple en interdisant l'accès au lieu des incidents avant l'arrivée du Groupe et en assurant une représentation appropriée à ses réunions, notamment par la partie abkhaze. UN وظل الفريق المشترك لتقصي الحقائق يواجه مشاكل في تأمين تواصل الأدلة، بإحكام غلق أماكن الحوادث مثلا في انتظار وصول الفريق وتأمين التمثيل المناسب في اجتماعاته وخاصة من الجانب الأبخازي.
    La CARICOM engage le G-20 à inclure dans ses délibérations les attentes d'une plus large tranche de pays en développement, y compris de ceux de la Communauté des Caraïbes, en leur assurant une représentation appropriée à ses sommets. UN وتحث الجماعة الكاريبية مجموعة الـ 20 على أن تراعي في مداولاتها مناظير قطاع واسع من البلدان النامية، بما في ذلك بلدان الجماعة الكاريبية، عن طريق التمثيل المناسب في اجتماعات قمتها.
    Dans certaines réponses au questionnaire, par exemple celle du Burkina Faso, il a été indiqué que la législation nationale prévoyait la mise en place de quotas propres à garantir une représentation appropriée des personnes handicapées dans les instances législatives, exécutives ou judiciaires. UN وأفادت بلدان أخرى أجابت على الاستبيان مثل بوركينا فاسو، بأن تشريعاتها الوطنية تنص على نظام الحصص لضمان التمثيل المناسب للأشخاص ذوي الإعاقة في الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Ces programmes sur mesure devraient comporter une représentation appropriée des femmes, des jeunes, des populations autochtones, des personnes handicapées, des entreprises du secteur informel et des entreprises en zone rurale. UN وينبغي للمناهج الدراسية المعدة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحلية أن تشمل التمثيل المناسب للمرأة والشباب والشعوب الأصلية والمعوقين والمشاريع غير الرسمية والمشاريع المقامة في المناطق الريفية.
    De plus, le 12 mars 2006, le Gouvernement israélien a adopté, à la demande du Ministère de la justice, une résolution sur la question d'une représentation appropriée parmi les stagiaires du Ministère de la justice. UN 470 - إضافة لما سبق، اعتمدت حكومة إسرائيل في 12 آذار/مارس 2006 قراراً، بناءً على طلب وزارة العدل، في مسألة التمثيل المناسب بين المتدربين في وزارة العدل.
    Le Comité spécial est convaincu qu'une représentation appropriée au sein du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de l'appui aux missions et dans les missions de maintien de la paix doit aussi tenir compte des contributions des États Membres. UN 203 - وترى اللجنة الخاصة أن التمثيل المناسب في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وبعثات حفظ السلام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضا المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    À cet égard, ils ont considéré qu'une représentation appropriée au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions elles-mêmes devait tenir compte de la contribution des pays fournisseurs de troupes, en particulier à l'échelon des administrateurs et des dirigeants au quartier général ainsi que dans les missions de terrain. UN وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن اعتقادهم بأن التمثيل المناسب في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وفي الميدان ينبغي أن يأخذ في الحسبان أيضا مساهمات البلدان المساهمة بقوات، لا سيما على مستوى الفئة الفنية والقيادية في المقر وكذلك في البعثات الميدانية؛
    Les ministres des affaires étrangères des pays islamiques ont déclaré que leurs pays rejetteraient toute proposition de réforme qui négligerait une représentation appropriée de l'Oumma, dans quelque catégorie de siège que ce soit au sein d'un Conseil de sécurité élargi. UN وأعلن وزراء خارجية البلدان الإسلامية أن أي اقتراح للإصلاح يهمل التمثيل الكافي للأمة الإسلامية، في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع، لن يكون مقبولاً من البلدان الإسلامية.
    Elles auront besoin également d'avocats internationaux de la défense ayant une grande expérience du droit pénal international pour assurer aux accusés une représentation appropriée et un procès équitable. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير محاميين دوليين يمتلكون خبرة واسعة في القانون الجنائي الدولي لكفالة عدالة المحاكمات وضمان التمثيل الكافي للمتهمين.
    Elles ont également établi la nécessité d'une représentation appropriée des femmes dans les organismes publics, toujours en vertu du principe d'égalité, dont l'application n'est par ailleurs pas limitée au secteur professionnel et peut concerner d'autres domaines d'activités. UN كما أنهما أسسا مطلب التمثيل الملائم للمرأة في الهيئات العامة، بوصفه جزءا من مبدأ المساواة. ولا يقتصر هذا المبدأ الأساسي على مجال العمالة، بل يشمل مجالات النشاط الأخرى أيضا.
    L'importance d'une représentation appropriée des hommes et des femmes sur le terrain ayant un contact direct avec les populations prises en charge, par exemple au niveau des postes de protection, est soulignée en tant que secteur critique. UN وتم إلقاء الضوء على أحد المجالات الحاسمة وهو أهمية التمثيل الملائم للجنسين في صفوف موظفي الميدان الذين يتصلون مباشرة بأفراد الجمهور.
    Cela permettra d'assurer une représentation appropriée du district au niveau de l'État. UN وسيكفل هذا الاتفاق أن يكون للمقاطعة تمثيل مناسب على مستوى الدولة.
    L'observateur du Pakistan a ajouté que dans des cas tels que celui du Pakistan, où le système électoral séparé avait été éliminé, les minorités formaient un si petit pourcentage de la communauté qu'il était difficile d'en garantir une représentation appropriée. UN وأضاف المراقب عن باكستان أن هناك حالات كحالة باكستان - أزيل منها النظام الانتخابي المنفصل، وتشكل فيها اﻷقليات نسبة مئوية ضئيلة من المجتمع سيكون من الصعب فيها كفالة تمثيل مناسب لﻷقليات.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'assurer une représentation appropriée des minorités qui s'identifient en tant que telles au sein du Comité national pour les minorités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان التمثيل الصحيح في اللجنة الحكومية المعنية بالأقليات للأقليات التي تحدد هويتها بنفسها.
    En outre, la loi relative à la fonction publique (Nominations) a été modifiée en vue d'assurer une représentation appropriée des employés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعديل قانون الخدمة المدنية (التعيينات) فأصبح يشترط وجود تمثيل ملائم بين موظفي الخدمة المدنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le nouveau système électoral tienne compte des obstacles à la participation des groupes ethniques à la vie politique, et à leur assurer une représentation appropriée. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف أن يتصدى النظام الانتخابي الجديد للعقبات التي تحول دون مشاركة المجموعات الإثنية في الحياة السياسية ودون تمثيل هذه المجموعات تمثيلاً كافياً.
    :: Suivi aux fins de garantir une représentation appropriée des minorités dans les structures du Kosovo et intervention afin d'élargir leur participation UN :: رصد مشاركة الأقليات بغرض ضمان تمثيلها بالقدر المناسب في هياكل كوسوفو والتدخل لزيادة تلك المشاركة
    Qu'il me soit permis de réaffirmer qu'au sein d'une telle division, une représentation appropriée des compétences et des connaissances des petits États doit être impérative, car cette division ne doit pas devenir aux mains des puissants un instrument servile qui leur permette d'imposer leur volonté comme ils l'entendent. UN واسمحوا لي أن أكرر أنه في هذه الشعبة لا بد أن يكون هناك تمثيل كاف للمهارات والخبرات من الدول الصغيرة ﻷن هذه الشعبة يجب ألا تصبح أداة أو صنيعة لﻷقوياء لفرض إرادتهم وبالشروط الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more