"une représentation juste" - Translation from French to Arabic

    • التمثيل العادل
        
    • تمثيل عادل
        
    • تمثيلاً عادلاً
        
    • تمثيلا عادلا
        
    La sélection des membres de la Commission doit permettre de garantir une représentation juste et équitable des femmes et des hommes. UN ويُتوخى مراعاة التمثيل العادل والمتكافئ في اختيار أعضاء الجنة.
    Ceci permettra d'assurer une représentation juste et équitable des différentes régions géographiques. UN ويستهدف هذا أيضا ضمان التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق الجغرافية.
    Réfléchissons une minute et posons-nous la question suivante : pendant combien de temps allons-nous continuer de refuser à près de 3 milliards d'habitants de la planète une représentation juste et équitable, de manière permanente, au Conseil de sécurité? UN ولنعد إلى الوراء قليلا ونطرح على أنفسنا السؤال: إلى متى سنحرم قرابة ثلاثة بلايين نسمة في العالم من التمثيل العادل والمنصف على أساس دائم في مجلس الأمن؟ وأهم من ذلك، لماذا يُحرمون؟
    Les groupes électoraux ont été créés pour garantir une représentation juste et équitable au sein des organes de l'ONU, afin que tous les Membres qui souhaitaient contribuer à la prise de décisions aient une chance de le faire. UN لقد أنشئت المجموعات الانتخابية لضمان إيجاد تمثيل عادل ومنصف في هيئات الأمم المتحدة، حتي يتمكن جميع الأعضاء الذين يودون أن يسهموا في صنع قرارات الأمم المتحدة من أن يجدوا الفرصة للقيام بذلك.
    Celles-ci devraient se joindre au Conseil de sécurité en tant que membres permanents. Il devrait aussi y avoir une représentation juste et permanente de regroupements régionaux, y compris la région arabe. UN اﻷمر الذي يقتضي ضرورة إنضمامهما الى مجلس اﻷمن كعضوين دائمين بالاضافة إلى وجــوب الحرص علـى أن يكون هناك تمثيل عادل ودائم للتجمعات اﻹقليمية بما فيها المنطقة العربية.
    L'augmentation du nombre de ses membres doit assurer une représentation juste et équitable des différentes régions et groupes d'États ainsi qu'un accroissement de son efficacité et de son efficience. UN ويجب أن يكفل توسيع نطاق تكوين المجلس التمثيل العادل والمنصف لمختلف المناطق ومجموعات الدول، وكذلك زيادة فعاليته وكفاءته.
    À cet égard, nous rappelons que nous soutenons la position prise par le Mouvement des pays non alignés qui demande que l'élargissement de la composition du Conseil se fasse sur la base d'une représentation juste et adaptée à la situation actuelle. UN وفي هذا الصدد نؤكد من جديد تأييدنا لموقف حركة عدم الانحياز المنادي بتوسيع مجلس الأمن على أساس التمثيل العادل والكافي.
    une représentation juste et équilibrée, y compris du Groupe des États d'Europe orientale, dont le nombre de membres a doublé au cours de la dernière décennie, devrait certainement être assurée. UN ومن المؤكد أنه يجب كفالة التمثيل العادل والمتوازن، بما فيه تمثيل مجموعة دول أوروبا الشرقية، التي تضاعف عدد أعضائها أثناء العقد الماضي.
    Le renforcement du système des Nations Unies et la réforme du Conseil de sécurité sur la base d'une représentation juste et équilibrée des groupes régionaux serait fort utile à cet effet. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة وإصلاح مجلس اﻷمن على أساس التمثيل العادل والمتوازن للمجموعات اﻹقليمية من شأنه أن يكون مفيدا للغاية في هذا الصدد.
    Afin de garantir une représentation juste et équitable des femmes dans la prise des décisions et l'élaboration des politiques au sein de l'administration nationale et des collectivités locales, les recommandations ciaprès ont été adoptées en vue de son application : UN وبغية كفالة التمثيل العادل والمنصف للمرأة في عملية اتخاذ القرار وصنع السياسات على المستويين الوطني والمحلي للحكومة، اعتمدت التوصيات التالية لتنفيذها:
    De même, le Mali considère qu'une représentation juste et équitable de toutes les régions du monde doit être assurée au sein de notre Organisation, notamment à travers la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي السياق ذاته، تعتقد مالي أنّه يجب ضمان التمثيل العادل والمنصف لكل مناطق العالم في إطار منظمتنا، ولا سيّما من خلال إصلاح مجلس الأمن.
    Je forme le vœu que les négociations s'engagent rapidement sur les questions relatives à une représentation juste et équitable de toutes les régions du monde, au renforcement de l'efficacité du rôle du Conseil et à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN إنني آمل أن تبدأ المفاوضات قريبا بشأن التمثيل العادل والمنصف لكل مناطق العالم وتعزيز فعالية دور المجلس وتنشيط الجمعية العامة.
    D'autres éléments, tels que l'autorité morale, la représentation géographique équitable, le besoin d'assurer une représentation juste des pays en développement, et l'adhésion au maintien de la paix et de la sécurité internationales doivent être pris en compte. UN وينبغي أن نراعي عناصر أخرى من قبيل القوة المعنوية والتمثيل الجغرافي المنصف، والحاجة إلى ضمان التمثيل العادل للبلدان النامية، والالتزام بصون السلام والأمن الدوليين.
    une représentation juste et équitable des nations du monde au sein de cette organisation internationale, l'ONU, ne peut que renforcer nos efforts en vue de faire entendre et respecter notre voix, s'agissant des questions internationales et régionales. UN إن التمثيل العادل والمتساوي لدول هذا العالم في منظمته الدولية، الأمم المتحدة، لا يمكن إلا أن يعزز جهودنا الرامية إلى أن يكون لنا صوت قوي ومحترم في القضايا الدولية والإقليمية.
    Cette proposition d'augmentation du nombre de sièges non permanents est fondée sur le principe d'une représentation juste et équitable, chaque pays d'une région ayant la possibilité d'être membre de cet organe important de l'ONU. UN ويستند هذا الاقتراح بزيادة عدد المقاعد غير الدائمة إلى مبدأ التمثيل العادل والمنصف، مع توفر الفرصة لكل بلد في المنطقة المعنية للحصول على عضوية هذا الجهاز المهم التابع للأمم المتحدة.
    319. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de rétablir les dispositions prévoyant une représentation juste et proportionnelle de la communauté d'origine serbe au Parlement croate. UN ٩١٣- توصي اللجنة الدولة الطرف، فيما يخص المادة ٢ من الاتفاقية، بأن تقر من جديد أحكام التمثيل العادل والنسبي للمجموعة اﻹثنية الصربية في البرلمان الكرواتي.
    Il est souhaitable que l'État partie prenne des mesures supplémentaires en vue de garantir une représentation juste et adéquate de tous les groupes minoritaires au Parlement croate et inclue dans son prochain rapport des informations concernant les mesures qu'il aura prises à cet égard. UN ويوصي بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير من أجل تأمين تمثيل عادل ومناسب لكل فئات الأقليات في البرلمان الكرواتي وأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات بخصوص التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Une augmentation proportionnelle des membres du Conseil, compte dûment tenu de la modification de la trame des relations internationales et de la nécessité d'une représentation juste et équilibrée, renforcerait considérablement la légitimité du Conseil, qui, aux termes de la Charte des Nations Unies, agit au nom de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وحدوث زيادة مكافئة في عدد أعضائه، مع المراعاة الواجبة للتغييرات العامة في نسيج العلاقات الدولية والحاجة إلى ضمان تمثيل عادل متوازن، من شأنها أن تعزز كثيرا من مشروعية المجلس الذي يتصرف، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، باسم أعضاء اﻷمم المتحدة جميعا.
    Les États Membres prônent la démocratisation et aspirent à participer sur un pied d'égalité à tous les domaines d'activité de l'Organisation grâce à une représentation juste et équitable dans tous les organes du système des Nations Unies, dont le Conseil de sécurité constitue un élément fondamental. UN والدول اﻷعضاء تطالب بتحقيق الديمقراطية في المنظومة، وتتطلع إلى التمتع بالمشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات عمل المنظمة من خلال تمثيل عادل ومنصف في جميع أجهزة المنظومة، التي يُكون مجلس اﻷمن جزءا رئيسيا منها.
    une représentation juste, sans exclusive, efficace, efficiente et équitable et géographiquement équilibrée de toutes les Parties à un système transparent de gouvernance; UN يُكفل، في إطار نظام إدارة شفاف، تمثيل جميع الأطراف تمثيلاً عادلاً وشاملاً وكفؤاً وفعالاً ومنصفاً ومتوازناً جغرافياً؛
    La composition modifiée de l'Organisation requiert une représentation juste et équitable au Conseil de sécurité. UN ويتطلب تغيير تشكيل المجلس تمثيلا عادلا ومنصفا في مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more