"une représentation légale" - Translation from French to Arabic

    • التمثيل القانوني
        
    • تمثيل قانوني
        
    • تمثيلاً قانونياً
        
    • ممثل شخصي
        
    D'autres ont fait valoir que le risque de manipulation pourrait être mieux traité, soit en exigeant une représentation légale ou en définissant explicitement les représentants légaux. UN وذهب آخرون إلى أن احتمال التلاعب يمكن التصدي له على نحو أفضل إما باشتراط التمثيل القانوني أو بتحديد الممثلين القانونيين تحديداً صريحاً.
    58. De fait, le droit à une représentation légale est systématiquement méconnu et refusé par le pouvoir judiciaire dans les affaires pénales. UN 58- وفي واقع الأمر، غالباً ما يسيء الجهاز القضائي فهم الحق في التمثيل القانوني وينكرونه في القضايا الجنائية.
    Et bien, une représentation légale est votre droit constitutionnel, mais je vous préviens qu'à l'instant où un avocat entre ici, je ne peux pas vous aider. Open Subtitles ،حسنا، التمثيل القانوني هو حقّك الدستوري لكنني أخبرك أنّه في اللحظة التي يصل .فيها محاميك، لن أستطيع مساعدتك
    148. De nombreux détenus et prisonniers qui ont été interrogés par le Rapporteur spécial n’avaient pas eu droit à une représentation légale adéquate et, dans certains cas, n’avaient fait l’objet que de jugements sommaires. UN 148- ولم يتح تمثيل قانوني ملائم لعدد كبير من المحتجزين والسجناء الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم وفي بعض الحالات، لم تجر لهم سوى محاكمات بإجراءات موجزة.
    Le Comité conclut que l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, que l'exclusion de son avocat était illégale ou arbitraire, que le conseil a été nommé contre sa volonté ou qu'il n'était pas qualifié pour assurer une représentation légale efficace. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض مقبولية بلاغه، أدلة تثبت أن إبعاد محاميه من المحاكمة قد شكل فعلاً غير قانوني أو فعلاً تعسفياً، وأن محاميه قد عُين رغماً عنه، أو أنه لم يكن مؤهلاً لتمثيله تمثيلاً قانونياً فعالاً.
    toute la procédure 88. Les États sont appelés à revoir leurs lois, politiques et pratiques en vue de garantir le droit des enfants à une représentation légale et au bénéfice de l'aide juridictionnelle publique conformément à des règles prédéterminées. UN 88- تُحث الدول على استعراض القوانين والسياسات والتدابير العملية لضمان حق الأطفال في التمثيل القانوني والحصول على المساعدة القانونية الممولة من الدولة وفقاً لقواعد محددة سلفاً.
    Conformément au Règlement de procédure et de preuve, les personnes détenues par le Tribunal ou sur ordre de celui-ci jouissent, au même titre que les suspects ou les accusés, du droit à une représentation légale. UN 220 - وفقا لقواعد الإجراءات والإثبات، يتمتع الأشخاص المحتجزون لدى المحكمة أو بأمر صادر عنها بالحق في التمثيل القانوني تماما كما يحق للمشتبه فيهم والمتهمين.
    En outre, les droits des autochtones sont souvent compromis par mégarde en raison du caractère confidentiel de ces accords. Souvent, les peuples autochtones n'ont pas beaucoup de temps pour négocier et ne disposent pas d'une représentation légale convenable. De même, le Gouvernement ne prend pas toujours parti pour les intérêts des autochtones. UN وفي الوقت نفسه، كثيرا ما يجرى تقويض حقوق الشعوب الأصلية عن غير قصد بسبب السرية التي تحاط بها شروط هذه الاتفاقات؛ وكثيرا ما يكون متاحا للشعوب الأصلية وقت محدد للتفاوض خلاله؛ وغالبا ما يكون التمثيل القانوني غير كاف؛ ولا تكون مشاركة الحكومة دائما منسجمة مع مصالح الشعوب الأصلية.
    e) Offrir des options dans le cadre du processus de résolution des différends, y compris en proposant une médiation et/ou une représentation légale, aux fonctionnaires des organisations intergouvernementales. UN (هـ) إتاحة خيارات في عملية حل المنازعات، بما في ذلك الوساطة و/أو التمثيل القانوني لموظفي المنظمات الحكومية الدولية.
    La féminisation de la pauvreté, évoquée par la Rapporteuse spéciale dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, empêche trop souvent les femmes d'avoir accès à une représentation légale appropriée. UN كما أن تأنيث الفقر الذي أشارت إليه المقررة الخاصة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان() غالبا ما يحرم المرأة من الحصول على التمثيل القانوني المناسب.
    b) Veiller à ce que l'enfant ait accès à une représentation légale ou autre, si nécessaire, consulter l'enfant pour que son avis soit pris en compte par les autorités qui ont le pouvoir de décision, et conseiller l'enfant et l'informer de ses droits; UN (ب) تأمين سبل حصول الطفل على التمثيل القانوني وعلى غيره من أشكال التمثيل عند اللزوم، والتشاور معه لكي يتسنى أخذ آرائه في الحسبان من جانب السلطات المختصة باتخاذ القرار، وإسداء النصح إليه وإطلاعه أولا بأول على حقوقه؛
    b) Veiller à ce que l'enfant ait accès à une représentation légale ou autre, si nécessaire, consulter l'enfant pour que son avis soit pris en compte par les autorités qui ont le pouvoir de décision, et conseiller l'enfant et l'informer de ses droits; UN (ب) تأمين سبل حصول الطفل على التمثيل القانوني وعلى غيره من أشكال التمثيل عند اللزوم، والتشاور معه لكي يتسنى أخذ آرائه في الحسبان من جانب السلطات المختصة باتخاذ القرار، وإسداء النصح إليه وإطلاعه أولا بأول على حقوقه؛
    b) Veiller à ce que l'enfant ait accès à une représentation légale ou autre, si nécessaire, consulter l'enfant pour que son avis soit pris en compte par les autorités qui ont le pouvoir de décision, et conseiller l'enfant et l'informer de ses droits; UN (ب) تأمين سبل حصول الطفل على التمثيل القانوني وعلى غيره من أشكال التمثيل عند اللزوم، والتشاور معه لكي تأخذ السلطات المختصة باتخاذ القرار آراءه في الحسبان، وإسداء النصح إليه وإطلاعه أولا بأول على حقوقه؛
    Mme Jaimes (République bolivarienne du Venezuela) rappelle, qu'aux termes de la Constitution, l'accès au système judiciaire est libre et la forte augmentation du nombre de défenseurs du peuple assure une représentation légale gratuite pour tous. UN 60 - السيدة جيمس (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أشارت إلى أنه، بموجب الدستور، أصبح الوصول إلى النظام القضائي مجانا، وأن الزيادة الكبيرة في عدد المدافعين عن حقوق الناس يكفل التمثيل القانوني للجميع مجانا.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 recommandent au Gouvernement de prendre des mesures pour fournir une représentation légale efficace aux personnes handicapées mentales dans les procédures pénales et civiles et d'établir un système de contrôle pour s'assurer que les représentants légaux rencontrent leurs clients et défendent leurs droits et leurs intérêts. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 الحكومة بأن تتخذ تدابير لتوفير التمثيل القانوني الفعال في الإجراءات المدنية والجنائية للأشخاص ذوي الإعاقات العقلية وبأن تنشئ نظام رصد لكفالة أن يلتقي الممثلون القانونيون بموكليهم ويدافعوا عن حقوقهم ومصالحهم(53).
    b) Veiller à ce que l'enfant ait accès à une représentation légale ou autre, si nécessaire, consulter l'enfant pour que son avis soit pris en compte par les autorités qui ont le pouvoir de décision, et conseiller l'enfant et l'informer de ses droits ; UN (ب) تأمين سبل حصول الطفل على التمثيل القانوني وعلى غيره من أشكال التمثيل عند اللزوم، والتشاور معه لكي يتسنى أخذ آرائه في الحسبان من جانب السلطات المختصة باتخاذ القرار، وإسداء النصح إليه، وإطلاعه أولا بأول على حقوقه؛
    Des lois sont en place qui garantissent que les personnes arrêtées sont informées des motifs de leur arrestation, sont traduites en justice sans retard et bénéficient d'une représentation légale. UN وذكرت أنّ ثمّة قوانين سارية لضمان إبلاغ الأشخاص الذين يُعتقلون بأسباب اعتقالهم، ومثولهم أمام العدالة دون تأخير، ومنحهم إمكانية الحصول على تمثيل قانوني.
    91. Le droit à une représentation légale, indépendamment de ses ressources économiques, est à la base du Bureau des défenseurs publics. UN 91- يشكّل الحق في الحصول على تمثيل قانوني بغض النظر عن الإمكانات الاقتصادية أساس أعمال مكتب المحامي العام.
    Les autorités fédérales et provinciales ont donc mis sur pied des programmes d'assistance juridique permettant aux personnes à faible revenu ou sans ressources de bénéficier d'une représentation légale et le Native Courtworker Program, dont le but est de faciliter l'accès à la justice aux aborigènes en matière pénale. UN ولذا قامت الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية بوضع برامج، مثل المساعدة القانونية التي توفر تمثيلاً قانونياً لذوي الدخل المنخفض أو الفقراء وبرنامج موظفي المحاكم المحليين الذي يعزز فرص الوصول إلى القضاء أمام السكان الأصليين العاملين في القضاء الجنائي.
    < < b) Lorsque les États parties prévoient une procédure, qui doit être établie par la loi, pour la désignation, en dernier recours, d'une représentation légale, la loi prévoit des garanties appropriées, notamment l'examen périodique par un tribunal compétent, impartial et indépendant, de la désignation et des décisions prises par le représentant légal. UN " (ب) حيثما تقضي الدول الأطراف بإجراء مؤسس بقانون لتعيين ممثل شخصي كملاذ أخير، ينبغي أن ينص هذا القانون على ضمانات مناسبة، من بينها المراجعة الدورية لتعيين الممثل الشخصي ولقراراته لدى محكمة مختصة محايدة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more