"une représentation proportionnelle" - Translation from French to Arabic

    • التمثيل النسبي
        
    • التمثيل التناسبي
        
    • التمثيل المتناسب
        
    • للتمثيل النسبي
        
    • تمثيل نسبي
        
    • تمثيلاً متناسباً
        
    • تمثيلاً نسبياً
        
    Les élections ont été organisées de façon que les partis siègent sur la base d'une représentation proportionnelle. UN وقد تم تنظيم الانتخابات بشكل يتيح لﻷحزاب أن تكون ممثلة على أساس التمثيل النسبي.
    Ces sièges seront pourvus par des nominations auxquelles procédera la présidence et qui seront entérinées par l'Assemblée nationale, sur la base d'une représentation proportionnelle après les élections. UN ومن المقرر ملء هذه المقاعد بتعيين من الرئاسة، وبموافقة المجلس الوطني، على أساس التمثيل النسبي بعد الانتخابات.
    Le fait que la législation n'entrave pas la participation des femmes ne garantit pas une représentation proportionnelle de celles-ci. UN وحقيقة أن القوانين لا تُشكل عقبةً لا تضمن التمثيل النسبي للمرأة.
    Le secteur agira aussi en faveur d'une représentation proportionnelle des femmes dans les instances qui s'occupent des biens fonciers à tous les niveaux. UN وسيعمل القطاع أيضا على تأمين التمثيل التناسبي للمرأة في المؤسسات المعنية بالأرض على جميع المستويات.
    La majorité des votants se sont prononcés en faveur d'une réforme du système électoral et d'une représentation proportionnelle mixte. UN وأعربت غالبية المقترعين عن تفضيلها للإصلاح الانتخابي ولنظام التمثيل التناسبي المختلط.
    :: Renforcer l'égalité entre les sexes et assurer une représentation proportionnelle des fonctionnaires ethniques à tous les niveaux; UN :: تحسين دور الجنسين وضمان التمثيل المتناسب للموظفين الإثنيين على جميع المستويات؛
    L'effectif de Serbes n'étant plus supérieur à 8 % de la population du pays, le Gouvernement a prétendu qu'ils ne pouvaient plus se prévaloir de la disposition prévoyant une représentation proportionnelle au Parlement, au Gouvernement et dans les instances judiciaires suprêmes croates et que les circonscriptions naguère à majorité serbe ne pouvaient plus jouir d'une autonomie limitée. UN واحتجت الحكومة بأنه لما كان الصرب لم يعودوا يشكلون أكثر من ٨ في المائة من سكان البلد فلم يعد بامكانهم الاستفادة من أحكام القانون للتمثيل النسبي في البرلمان الكرواتي والحكومة والهيئات القضائية العليا، كما أنه لم يعد بمقدور المناطق التي كانت تضم أغلبية صربية من قبل أن تمارس الحكم الذاتي المحدود.
    S'agissant des postes dans la politique, l'objectif est d'augmenter la représentation des femmes de 5 % par élection jusqu'à l'aboutissement d'une représentation proportionnelle. UN وفي المناصب السياسية، فالهدف هو زيادة التمثيل بواسطة النساء بنسبة 5 في المائة في كل انتخابات حتى بلوغ التمثيل النسبي.
    Il demeure toutefois important de veiller au maintien d'une représentation proportionnelle. UN ومع ذلك، لا يزال رصد التمثيل النسبي أمرا هاما.
    En 1999, le Comité intérimaire d'experts sur l'émancipation a conclu que les efforts visant à établir une représentation proportionnelle d'hommes et de femmes dans les principaux organes consultatifs avaient généralement été couronnés de succès. UN في عام 1999، خلصت لجنة الخبراء المؤقتة المعنية بالتحرر إلى أن الجهود المبذولة لتحقيق التمثيل النسبي للرجال والنساء في الهيئات الاستشارية الاستراتيجية تثبت نجاحها بوجه عام.
    Sur la base des listes électorales établies pour la région en 1997, 40 % au moins de la population est de souche serbe et cette proportion doit être celle appliquée pour une représentation proportionnelle dans les institutions locales. UN وبناء على قوائم تسجيل الناخبين بالمنطقة في عام ١٩٩٧، تنتمي نسبة ٤٠ في المائة من سكان المنطقة على اﻷقل إلى إثنية صربية، ومن شأن التمثيل النسبي في المؤسسات المحلية أن يعكس هذه النسبة.
    Le fait que le système uninominal soit lié aux conflits dans plusieurs pays montre combien il est nécessaire d'opter pour un système de partage des résultats par une représentation proportionnelle. UN وفي متلازمة الفائز يظفر بكل شيء التي ما برحت مرتبطة بالمنازعات في عدد من البلدان ما يؤكد الحاجة إلى اعتماد مشاطرة للمنافع السياسية من خلال التمثيل النسبي في نتائج الانتخابات.
    L'absence de données statistiques sur la participation des différentes communautés ethniques à la vie économique et sociale est préoccupante, ce qui ne signifie pas que la solution serait une représentation proportionnelle dans l'emploi, dans le système scolaire et dans les universités. UN ومما يثير شيئاً من القلق قلة البيانات الإحصائية عن مشاركة مختلف المجموعات الإثنية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لكن ذلك لا يعني أن الحل يكمن في التمثيل النسبي في الوظائف والمدارس والجامعات.
    A-t-on conçu des systèmes de vote propres à assurer une représentation proportionnelle de la population dans son ensemble? Les limites et le découpage des circonscriptions électorales ont-t-il été définis de telle sorte que les membres des minorités aient des chances réelles d'être élus? UN :: هل تمّ تصميم أنظمة اقتراع لتحقيق التمثيل النسبي للسكان ككل؟ وهل صُمّمت الحدود الانتخابية أو المقاطعات الانتخابية على نحو يضمن إتاحة فرصة معقولة لانتخاب أعضاء الأقليات؟
    Il y a eu un débat considérable sur le mode de scrutin, prévoyant un vote unique non transférable, mode de scrutin qui avait été choisi pour le code électoral initial, alors que certaines personnalités politiques préféraient une représentation proportionnelle. UN وقد تجدد النقاش حول نظام الصوت الواحد غير القابل للتحويل في الانتخابات الذي اختير في النظام الأصلي للانتخابات، حيث تفضل بعض الشخصيات السياسية التمثيل النسبي.
    Des mesures pour assurer une représentation proportionnelle des Touaregs dans les forces armées et la fonction publique étaient également nécessaires. UN وثمة ضرورة لاتخاذ تدابير من أجل كفالة التمثيل التناسبي للطوارق في القوات المسلحة والخدمة المدنية.
    La majorité des votants se sont prononcés en faveur d'une réforme du système électoral et d'une représentation proportionnelle mixte. UN وأعربت غالبية المقترعين عن تفضيلها للإصلاح الانتخابي ولنظام التمثيل التناسبي المختلط.
    Chaque délégation compte 36 membres, respectivement désignés, en leur sein, par le Sénat et par l'Assemblée nationale, < < de manière à assurer une représentation proportionnelle des groupes politiques et une représentation équilibrée des hommes et des femmes, ainsi que des commissions permanentes > > . UN ويضم كل وفد 36 عضوا، وهم معينون من قبل مجلس الشيوخ أو الجمعية الوطنية بصورة تكفل التمثيل المتناسب للمجموعات السياسية، إلى جانب توازن تمثيل الرجال والنساء، فضلا عن اللجان الدائمة.
    En ce qui concerne le troisième domaine du plan d'action, à savoir la participation des femmes à la politique et à la prise de décisions, des mesures sont en place pour garantir une représentation proportionnelle des hommes et des femmes dans les commissions politiques. UN 37 - أما عن المجال الثالث للتركيز، وهو مشاركة المرأة في السياسات وصنع القرار، فإنه يجري اتخاذ تدابير لضمان التمثيل المتناسب للرجل والمرأة في اللجان السياسية.
    L’effectif de Serbes n’étant plus supérieur à 8 % de la population du pays, le gouvernement a prétendu qu’ils ne pouvaient plus se prévaloir de la disposition prévoyant une représentation proportionnelle au Parlement, au gouvernement et dans les instances judiciaires suprêmes croates et que les circonscriptions naguère à majorité serbe ne pouvaient plus jouir d’une autonomie limitée. UN واحتجت الحكومة بأنه لما كان الصرب لم يعودوا يشكلون أكثر من ٨ في المائة من سكان البلد فلم يعد بامكانهم الاستفادة من أحكام القانون للتمثيل النسبي في البرلمان الكرواتي والحكومة والهيئات القضائية العليا كما أنه لم يعد بمقدور المناطق التي كانت تضم أغلبية صربية من قبل أن تمارس الحكم الذاتي المحدود.
    6. Proposition du Pakistan tendant à demander une représentation proportionnelle parmi les hauts fonctionnaires des Nations Unies UN 6 - مقترح باكستان بشأن طلب تمثيل نسبي بين كبار موظفين الأمم المتحدة
    De plus, i] mesures (temporaires ou autres) qui sont nécessaires pour promouvoir une représentation proportionnelle des femmes dans les postes de direction du secteur de l'enseignement. UN إضافة إلى ذلك، يلزم اتخاذ تدابير )مؤقتة وغير ذلك( لتشجيع تمثيل المرأة تمثيلاً متناسباً في الوظائف اﻹدارية في التعليم.
    De plus une loi relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales et au statut juridique de leurs organisations non gouvernementales a été approuvée en 2001 et garantit aux minorités nationales une représentation proportionnelle au sein de l'administration publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُقر في عام 2001، قانون يتعلق بحقوق الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية وبالمركز القانوني لمنظماتهم غير الحكومية، وكفل للأقليات القومية تمثيلاً نسبياً في الإدارة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more