Nous espérons que ce groupe de haut niveau commencera son travail rapidement et que sa composition sera fondée autant sur la compétence démontrée que sur une représentation régionale équitable. | UN | ونأمل أن يبدأ هذا الفريق عمله بسرعة، وأن يقوم تشكيله على أساس الخبرة المجربة إلى جانب التمثيل الإقليمي الملائم. |
Il serait souhaitable de désigner un troisième coprésident en raison de la nécessité d'équilibrer les compétences spécialisées et d'assurer une représentation régionale équilibrée. | UN | ويستصوب أن يكون هناك رئيس مشارك ثالث على ضوء الحاجة إلى توازن في الخبرات وفي التمثيل الإقليمي. |
Ses membres sont choisis de manière à assurer une représentation régionale équitable. | UN | ويتم اختيار الأعضاء أيضا بما يكفل التمثيل الإقليمي العادل. |
À notre avis, l'Assemblée générale doit rétablir une représentation régionale équitable au sein du Bureau. | UN | وفي رأينا أنه يجب أن تستعيد الجمعية العامة التمثيل الإقليمي العادل في مكتب الجمعية العامة. |
Pour que nous puissions réaliser ces objectifs, ma délégation attache une importance particulière à la question d'une représentation régionale équitable au sein du Conseil. | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف فإن وفد بلادي يعلق أهمية كبرى على مسألة التمثيل الاقليمي العادل في عمل مجلس اﻷمن. |
Les ateliers réunissaient des universitaires, des juristes et des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG); à chaque atelier, le maximum a été fait pour assurer une représentation régionale aussi large que possible. | UN | وشارك في حلقات العمل خبراء أكاديميون، وممارسون في مجال القانون، وممثلون للمنظمات غير الحكومية، وبُذِلت أفضل الجهود لتحقيق التمثيل الإقليمي الواسع النطاق في جميع حلقات العمل. |
Cela favoriserait une représentation régionale juste et équitable qui renforcerait la légitimité du Conseil. | UN | وسيعزز ذلك التمثيل الإقليمي العادل والمنصف، الذي يعكس صورة أقوى لشرعية المجلس. |
À un niveau plus élevé de la hiérarchie se situe la Haute Cour, qui dispose d'une représentation régionale, suivie de la Cour d'appel et de la Cour de cassation, à l'échelon national. | UN | وصعودا إلى أعلى السلم توجد المحكمة العالية ذات التمثيل الإقليمي تعلوها محكمة الاستئناف والمحكمة العليا على الصعيد الوطني. |
Une réforme du Conseil de sécurité est nécessaire d'urgence, en particulier pour ce qui est de sa composition et de ses procédures de prise de décisions, et la délégation vénézuélienne continuera d'œuvrer pour assurer une représentation régionale équilibrée au sein du Conseil. | UN | وهناك حاجة لإصلاح مجلس الأمن على وجه السرعة، ولا سيما فيما يتعلق بتكوينه وإجراءات اتخاذ القرار فيه، وسيواصل وفدها العمل لكفالة التمثيل الإقليمي المتوازن في عضوية المجلس. |
Au sein du groupe proposé, une représentation régionale et équitable doit être conforme au mandat préconisé dans le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، كما ينبغي للجمعية العامة، تكليف الفريق المقترح بمراعاة التمثيل الإقليمي والمتكافئ. |
Les groupes de travail techniques sont composés de représentants des gouvernements élus par la Conférence des Parties selon une représentation régionale équilibrée, experts des questions traitées par chacun des groupes de travail, et sont ouverts à la participation d'autres experts. | UN | وتضم الأفرقة التقنية ممثلين حكوميين ينتخبهم مؤتمر الأطراف على أساس التمثيل الإقليمي المتوازن من بين الخبراء في المسائل المتصلة بعمل كل فريق من الأفرقة التقنية التي تكون مفتوحة أمام إسهامات من خبراء آخرين. |
Les groupes de travail techniques seront composés de représentants des gouvernements élus par la Conférence des Parties selon une représentation régionale équilibrée, experts des questions traitées par chacun des groupes de travail, et seront ouverts à la participation d'autres experts. | UN | وتضم الأفرقة التقنية ممثلين حكوميين ينتخبهم مؤتمر الأطراف على أساس التمثيل الإقليمي المتوازن من بين الخبراء في المسائل المتصلة بعمل كل فريق من الأفرقة التقنية التي تكون مفتوحة أمام إسهامات من خبراء آخرين. |
Les groupes de travail techniques seront composés de représentants des gouvernements élus par la Conférence des Parties selon une représentation régionale équilibrée, experts des questions traitées par chacun des groupes de travail, seront ouverts à la participation d'autres experts. | UN | وتضم الأفرقة التقنية ممثلين حكوميين ينتخبهم مؤتمر الأطراف على أساس التمثيل الإقليمي المتوازن من بين الخبراء في المسائل المتصلة بعمل كل فريق من الأفرقة التقنية التي تكون مفتوحة أمام إسهامات من خبراء آخرين. |
En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, la Croatie appuie l'élargissement du Conseil dans toutes ses catégories de membres, sur la base d'une représentation régionale appropriée. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، تؤيد كرواتيا زيادة عدد أعضاء المجلس في جميع فئات العضوية، استنادا إلى التمثيل الإقليمي المناسب. |
Les bureaux régionaux coordonneront et exécuteront les composantes de la stratégie à l'échelon de la région et œuvreront de concert avec les divisions pertinentes pour veiller à ce qu'il y ait une représentation régionale dans les activités menées à l'échelon mondial. | UN | وسوف تقوم المكاتب الإقليمية بتنسيق وتنفيذ المكونات الإقليمية من الاستراتيجية وسوف تعمل مع الشعب المختصة لضمان التمثيل الإقليمي في الأنشطة العالمية. |
Les bureaux régionaux coordonneront et exécuteront les composantes de la stratégie à l'échelon de la région et œuvreront de concert avec les divisions pertinentes pour veiller à ce qu'il y ait une représentation régionale dans les activités menées à l'échelon mondial. | UN | وسوف تقوم المكاتب الإقليمية بتنسيق وتنفيذ المكونات الإقليمية من الاستراتيجية وسوف تعمل مع الشعب المختصة لضمان التمثيل الإقليمي في الأنشطة العالمية. |
Le Conseil de sécurité est au cœur du processus général de réformes et doit être transformé sur la base d'une représentation régionale équitable, de la transparence et de l'amélioration de ses méthodes de travail. | UN | ومجلس الأمن في قلب عملية الإصلاح الشامل، ويحتاج إلى عملية تحوّل تأخذ في اعتبارها التمثيل الإقليمي العادل، والشفافية، وتحسين أساليب عمل المجلس. |
Certains ont également mis en avant l'importance d'une représentation régionale adéquate des Parties visées à l'article 5 lors des études de cas et un représentant a émis l'idée que ces dernières devraient couvrir deux par région, l'une d'entre elles devant être un pays à faible consommation. | UN | كما أكد البعض أهمية التمثيل الإقليمي الوافي للأطراف العاملة بموجب المادة 5 في دراسات الحالة واقترح أحدهم أن يشمل التمثيل طرفين منها في كل إقليم بما في ذلك أحد البلدان ذات الاستهلاك المنخفض. |
L'élargissement du Conseil de sécurité doit être considéré sous l'angle régional pour assurer une représentation régionale appropriée, sur les plans tant quantitatif que qualitatif. | UN | إن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن ينظر اليه من المنظور الاقليمي حتى تتم كفالة التمثيل الاقليمي الصحيح، من ناحيتي الكم والنوع معا. |
Les présidents devraient être nommés sur la base d'une représentation régionale équitable convenue. | UN | وينبغي أن يعين الرؤساء على أساس التوزيع الإقليمي المنصف المتفق عليه. |
La nouvelle composition du Conseil devrait reposer sur l'égalité souveraine des États et sur une représentation régionale équitable. | UN | ويجب أن يقوم التشكيل الجديد على أساس المساواة السيادية للدول والتمثيل اﻹقليمي المنصف. |
Les liens avec le gouvernement central peuvent être renforcés par une représentation régionale au centre. | UN | ويمكن تعزيز العلاقات مع الحكومة المركزية بالتمثيل الإقليمي في المركز. |
La sélection des pays a été faite de manière à obtenir une représentation régionale équilibrée. | UN | وتم اختيار الجهات القطرية صاحبة المصلحة بهدف الحصول على تمثيل إقليمي متوازن. |
h) Le droit, pour les personnes de toutes les régions et de tous les pays, à un accès égal à la fonction publique internationale, de manière à assurer une représentation régionale équitable et respectueuse de l'équilibre entre les sexes; | UN | (ح) حق سكان جميع المناطق والبلدان في الاستفادة من الخدمة العامة الدولية على قدم المساواة، بما يكفل تمثيلاً إقليمياً متكافئاً ومتوازناً بين الجنسين؛ |