"une requête à" - Translation from French to Arabic

    • طلباً إلى
        
    • شكوى إلى
        
    • طلبا إلى
        
    • دعوى أمام
        
    • التماس إلى
        
    • طلبا في
        
    • طلبا للسماح
        
    Il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. UN وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة.
    Il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. UN وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة.
    2.6 Le 16 mars 1997, l'auteur a adressé une requête à la Commission européenne des droits de l'homme. UN 2-6 وقدم صاحب البلاغ في 16 آذار/مارس 1997 شكوى إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.6 En 2003, le neveu de l'auteur a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 2-6 وفي عام 2003، قدم ابن أخت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Groupe des ressources militaires et de la protection civile du Bureau lança une requête à ses partenaires pour mobiliser des moyens pour le transport aérien des biens de secours envers des régions autrement inaccessibles. UN ووجَّه الفريق المعني بالموارد العسكرية وحماية المدنيين، التابع للمكتب، طلبا إلى الشركاء من أجل تعبئة الوسائل لنقل مواد الإغاثة جوا إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بطرق أخرى.
    2.8 L'auteur a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg. UN 2-8 وقدم صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    5.4 Les auteurs expliquent qu'ils ont attendu quatre ans et demi avant de présenter leur communication parce qu'ils avaient d'abord tenté d'adresser une requête à la CEDH et qu'ils avaient attendu l'issue de cette procédure. UN النفسية. 5-4 ويبرر صاحبا البلاغ تقديم بلاغهما إلى اللجنة بعد انقضاء أربعة أعوام ونصف العام بكونهما حاولا في البداية تقديم التماس إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وكانا ينتظران نتائج ذلك الإجراء.
    Dans le même temps, la Cour a noté que ce dernier pouvait présenter une requête à la Cour pour qu'elle se prononce directement sur la décision de le démettre de ses fonctions, ce qu'il a fait. UN غير أن المحكمة أشارت إلى أن الوزير المذكور يمكن أن يطلب منها مباشرة البت في موضوع استقالته، وقد قدم الوزير إلى المحكمة طلبا في هذا الشأن.
    2.8 En mai 2006, Fatima Rizvanović a présenté une requête à la Commission des droits de l'homme de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine. UN 2-8 وفي أيار/مايو 2006، قدمت فاطمة رزفانوفيتش طلباً إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
    2.8 En mai 2006, Fatima Rizvanović a présenté une requête à la Commission des droits de l'homme de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine. UN 2-8 وفي أيار/مايو 2006، قدمت فاطمة رزفانوفيتش طلباً إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
    4.13 L'État partie affirme également que l'auteur a soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 4-13 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.24 En 2001, Human Rights Watch a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme au nom de l'auteur. UN 2-24 وفي عام 2001، قدمت منظمة رصد حقوق الإنسان طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالنيابة عن صاحب البلاغ.
    2.24 En 2001, Human Rights Watch a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme au nom de l'auteur. UN 2-24 وفي عام 2001، قدمت منظمة رصد حقوق الإنسان طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالنيابة عن صاحب البلاغ.
    2.8 Le 22 juillet 2003, l'auteur a soumis une requête à la Cour constitutionnelle. UN 2-8 وفي 22 تموز/يوليه 2003، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية.
    4.2 L'État partie rappelle qu'en 2003 M. Rastorguev a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme, en formulant les mêmes griefs que ceux qui font l'objet de la présente communication. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد راستورغيف رفع في عام 2003 شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مثيراً نفس الادعاءات التي تثيرها هذه الشكوى.
    2.3 L'auteur a ensuite présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme, qui l'a déclarée irrecevable le 1er décembre 2009. UN 2-3 وقدمت صاحبة البلاغ كذلك شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي قررت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009 أن طلبها غير مقبول.
    2.8 L'auteur déclare qu'il a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme, mais que cette requête est dirigée exclusivement contre le RoyaumeUni. UN 2-8 ويذكر صاحب البلاغ أنه قدم شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولكن الشكوى المعروضة على المحكمة مرفوعة ضد المملكة المتحدة فحسب.
    Parfois, la décision est déterminée par le fait que la personne réclamée a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي بعض الحالات، يحدد القرار على أساس أن الشخص المطلوب قد قدم طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le 28 avril, des parlementaires ont présenté une requête à la Cour suprême de justice pour solliciter un avis consultatif sur la loi constitutionnelle exceptionnelle de transition. UN وفي 28 نيسان/أبريل، قدم البرلمانيون طلبا إلى المحكمة العليا لتصدر فتوى بشأن القانون الدستوري الانتقالي الاستثنائي.
    Le Groupe a adressé une requête à cette société portant sur la fourniture des plans de vol des avions en direction ou en provenance des pays des Grands Lacs qu'elle a eu à assister. UN ووجه الفريق طلبا إلى هذه الشركة بشأن ما قدمته من مساعدة في إعداد خطط طيران للطائرات المتوجهة إلى بلدان منطقة البحيرات الكبرى أو القادمة منها.
    2.8 L'auteur a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg. UN 2-8 ورفع صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    f) La possibilité d'obtenir très rapidement un examen judiciaire de leur situation pour les personnes en détention qui adressent une requête à la Cour suprême; UN (و) النص على مراجعة قضائية عاجلة للأشخاص المحتجزين بناء على تقديم التماس إلى المحكمة العليا؛
    8. Concernant la Commission internationale d'enquête judiciaire, le Président de la République a déjà adressé une requête à ce sujet au Secrétaire général des Nations Unies. UN ٨ - وأما فيما يتصل باللجنة الدولية للتحقيق القضائي، فقد وجه رئيس الجمهورية، بالفعل، طلبا في هذا الصدد الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Le 13 mars 2001, les Philippines ont déposé une requête à fin d'intervention en l'affaire. UN 254 - وفي 13 آذار/مارس 2001، قدمت الفلبين طلبا للسماح لها بالتدخل في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more