"une responsabilité collective" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية جماعية
        
    • مسؤولية مشتركة
        
    • المسؤولية الجماعية
        
    • ومسؤولية جماعية
        
    • بمسؤولية جماعية
        
    • تقاسم المسؤولية وجعلها مسؤولية عامة
        
    • مسئولية مشتركة
        
    • مسؤوليات جماعية
        
    • بالمسؤولية الجماعية
        
    • للمسؤولية الجماعية
        
    Tous les États Membres ont une responsabilité collective à assumer dans le financement des opérations qu'ils ont décidées. UN وعلى جميع الدول اﻷعضاء مسؤولية جماعية ينبغي أن تتحملها في تمويل العمليات، عندما يتقرر الاضطلاع بها.
    Le Gouvernement des États-Unis prend ses responsabilités très au sérieux, mais les opérations de maintien de la paix sont par définition une responsabilité collective. UN وأشار إلى أن حكومة بلده تتحمل مسؤولياتها بكل جدّية، ولكن قيام الأمم المتحدة بحفظ السلام هو تحديداً مسؤولية جماعية.
    Les Philippines adhèrent également au principe consacré dans la Charte des Nations Unies selon lequel le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective. UN وتمتثل الفلبين أيضا للمبدأ المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقائل بأن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية.
    La faire fonctionner était une responsabilité collective. UN والعمل على انجاحه إنما هو مسؤولية جماعية.
    Nous partageons tous une responsabilité collective dans l'échec des tentatives pour mettre fin à l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine et en contrer les effets. UN إننا نتحمل جميعا مسؤولية جماعية عن الفشل في وقف وعكس مسار العدوان الصربي على البوسنة والهرسك.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective. UN إن مسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية.
    L'exécution du plan d'action est une responsabilité collective qui relève de l'ensemble des États parties. UN وتنفيذ خطة العمل مسؤولية جماعية تقع على عاتق جميع الدول الأطراف.
    Faire du multilinguisme une réalité relève d'une responsabilité collective et partagée. UN وتنفيذ التعددية اللغوية بشكل فعال إنما هو مسؤولية جماعية ومشتركة.
    Le partenariat international pour le développement est une tâche qui implique une responsabilité collective et individuelle. UN وتشكل الشراكة الدولية من أجل التنمية مسعى ينطوي على مسؤولية جماعية وفردية.
    La paix et la sécurité internationales représentent une responsabilité collective que doit assumer en premier le Conseil de sécurité. UN والسلم والأمن الدوليان مسؤولية جماعية يجب أن يعالجها مجلس الأمن في المقام الأول.
    Faire du multilinguisme une réalité relève d'une responsabilité collective et partagée. UN وتنفيذ سياسة تعدد اللغات بشكل فعال إنما هو مسؤولية جماعية ومشتركة.
    La réduction de la pauvreté est une responsabilité collective et elle appelle des techniques et des politiques plus adaptées. UN والحد من الفقر مسؤولية جماعية ويقتضي وجود تقنيات وسياسات محسنة.
    Le maintien de la paix est une responsabilité collective de tous les États Membres, quelle que soit leur proximité géographique de la zone concernée. UN إن حفظ السلام مسؤولية جماعية لجميع الدول الأعضاء بصرف النظر عن موقعها الجغرافي.
    Nous avons une responsabilité collective et un intérêt à l'égard de la prévention. UN إن لدينا مسؤولية جماعية عن الوقاية ومصلحة جماعية فيها.
    13. La mobilisation de ressources pour l'action antimines est une responsabilité collective. UN 13- وتعبئة الموارد لأغراض الأعمال المتعلقة بالألغام إنما هو مسؤولية جماعية.
    Comme l'indique la Déclaration du Millénaire, nous avons une responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine et de l'égalité au niveau mondial. UN وكما ورد في بيان قمة الألفية، نحن علينا مسؤولية جماعية للتمسك بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة على الصعيد العالمي.
    La protection du milieu marin, et en particulier des écosystèmes marins vulnérables, est une responsabilité collective. UN وتمثل حماية البيئة البحرية، وبخاصة النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، مسؤولية مشتركة.
    En outre, les droits collectifs ne devaient pas entraîner une responsabilité collective. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتعين ألا تؤدي الحقوق الجماعية إلى المسؤولية الجماعية.
    Cette mondialisation entraîne une plus grande interdépendance entre les Etats et implique une solidarité internationale et une responsabilité collective de la communauté internationale. UN ويستتبع هذا الطابع العالمي ترابطا أكبر بين الدول ويستلزم من المجتمع الدولي تضامنا دوليا ومسؤولية جماعية.
    Les nations du monde n'ont jamais auparavant eu l'occasion de travailler ensemble, dotées d'une responsabilité collective, à la réalisation d'une sécurité globale réelle — sociale, économique et politique — pour tous nos peuples. UN ولم يحدث من قبل أن أتيحت ﻷمم العالم هذه الفرصة للعمل سويا بمسؤولية جماعية نحــو بلــوغ أمــن عالمي حقيقي - اجتماعي واقتصادي وسياسي لجميع شعوبنا.
    Pour répondre de manière globale et efficace à ces menaces, il faut y voir une responsabilité collective. UN ويتطلب الرد على تلك التهديدات بشكل شامل وفعال تقاسم المسؤولية وجعلها مسؤولية عامة.
    Définir le rôle du Centre Lutter contre le terrorisme est une responsabilité collective qui requiert le plus haut degré de coopération et de coordination entre les États ainsi qu'une disponibilité totale des agences concernées à échanger en temps réel et de la manière la plus rapide possible les informations et données sur les questions de sécurité, et ce à travers des moyens sécurisés. UN بلورة دور المركز المقترح: إن مكافحة الإرهاب تعد مسئولية مشتركة تتطلب أعلى درجات التعاون والتنسيق بين الدول والاستعداد الكامل لتبادل المعلومات الاستخباراتية والأمنية بأسرع ما يمكن بين الأجهزة المعنية وعبر وسائل آمنة.
    Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. UN ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية.
    En vertu de la Déclaration, chaque État Membre s'est engagé à assumer ses responsabilités au niveau national et en même temps qu'il assumait une responsabilité collective au niveau international. UN وبموجب الإعلان، أصبحت كل دولة عضو تخضع للمساءلة على المستوى الوطني، واضطلعت بالمسؤولية الجماعية على الصعيد العالمي.
    Soulignant la nécessité urgente d'assumer une responsabilité collective en vue d'améliorer la coopération internationale tant entre le Nord et le Sud qu'entre les pays du Sud aux fins de la lutte contre la désertification, dans le contexte des diverses stratégies visant à réduire la pauvreté, UN وإذ نشدد على الضرورة الملحة للمسؤولية الجماعية في تحسين التعاون الدولي بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب على السواء بهدف مكافحة التصحر في سياق مختلف الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more