"une responsabilité conjointe" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية مشتركة
        
    • على المسؤولية المشتركة
        
    • مسؤولية تضامنية
        
    Il s'agit d'une responsabilité conjointe à assumer de toute nécessité avec plus de rigueur. UN وهذه مسؤولية مشتركة ومن الضروري معالجتها بمزيد من القوة.
    L'acceptation de responsabilité par l'État peut entraîner soit une responsabilité subsidiaire soit une responsabilité conjointe et solidaire. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Les deux partenaires ont des droits et des responsabilités égaux dans le mariage, ainsi qu'une responsabilité conjointe à l'égard de leurs enfants. UN ولكلا الشريكين حقوق وعليهما مسؤوليات متساوية في الزواج، كما أن عليهما مسؤولية مشتركة عن أطفالهما.
    c) Dans les cas où le dommage est occasionné par plus d'une activité et qu'on n'a pas pu raisonnablement l'imputer à l'une d'entre elles ou qu'il ne peut être isolé avec un degré de certitude suffisant, les législations nationales ont tendance à prévoir une responsabilité conjointe et solidaire. UN (ج) وفي الحالات التي ينشأ فيها الضرر عن أكثر من نشاط واحد ولا يعقل رده إلى أي واحد منها أو لا يمكن فصله بدرجة كافية من الوثوق، فإن الولايات الوطنية كثيرا ما تميل إلى النص على المسؤولية المشتركة والمتعددة.
    Cette Directive, bien qu'elle ne prévoit pas une responsabilité conjointe et solidaire dispose, à son article 9 qu'elle s'applique sans préjudice des dispositions législatives ou réglementaires nationales relatives à l'affectation des coûts en cas de causalité multiple, en particulier celle relative au partage des responsabilités entre le producteur et l'utilisateur d'un produit. UN وبالرغم من أن التوجيه لا ينص على مسؤولية تضامنية وتكافلية، فإنه في المادة 9 منه، ينص على أن ذلك دون إخلال بأي أحكام واردة في الأنظمة الوطنية المتعلقة بتوزيع التكاليف في حالات التقاضي المتعدد الأطراف، ولاسيما فيما يتعلق بتوزيع المسؤولية بين مُنتج المنتَج ومستخدمه.
    L'intervenant a fait observer par ailleurs que la protection des sites sacrés était une responsabilité conjointe. UN ولوحظ أن حماية المواقع المقدسة إنما هي مسؤولية مشتركة.
    La prévention des risques de catastrophes est une responsabilité conjointe qui devrait s'exercer plue facilement grâce à un engagement politique sérieux et l'appui solide des institutions. UN والحد من أخطار الكوارث يشكل مسؤولية مشتركة يجب تيسيرها من خلال الالتزام السياسي الوطيد والدعم المؤسسي السليم.
    L'acceptation de responsabilité par l'État peut concerner soit une responsabilité subsidiaire soit une responsabilité conjointe et solidaire. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تكون مسؤولية تبعية ويمكن أن تكون مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Un nouveau partenariat devrait être basé sur la reconnaissance du fait que le financement du développement est une responsabilité conjointe, et devrait se refléter dans une distribution plus large et plus équitable des charges. UN إن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى الاعتراف بأن تمويل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تتجسد في توزيع العبء على نحو يكون أكثر إنصافا وأوسع نطاقا.
    Préserver la richesse de l'héritage culturel de Chypre est une responsabilité conjointe des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. UN 90 - وأردف قائلا إن المحافظة على تراث قبرص الثقافي الغني مسؤولية مشتركة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    C'est un engagement conjoint, et aussi une responsabilité conjointe. UN إن هذا التزام مشترك وإنها مسؤولية مشتركة.
    L'acceptation de responsabilité par l'État peut concerner soit une responsabilité subsidiaire soit une responsabilité conjointe et solidaire. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تكون مسؤولية تبعية ويمكن أن تكون مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Pour être durable, le processus de développement doit être l'objet d'une conception unifiée et il exige une responsabilité conjointe du secteur public et privé pour assurer la continuité nécessaire dans le cadre d'une stabilité politique qui renforce le gouvernement démocratique. UN وتقتضي العملية اﻹنمائية رؤية موحدة لكي تصبح مستدامــة، كما تقتضي مسؤولية مشتركة من الجمهور والقطاع الخاص لكفالة الاستمرارية المصحوبة بالاستقرار السياسي الذي يعزز الحكم الديمقراطي.
    Dans certains systèmes, les Etats ont une responsabilité conjointe et solidaire : la victime peut réclamer directement une indemnisation financière à l'Etat pour le préjudice subi. UN وبموجب أنظمة قانونية معينة، تقع على الدول مسؤولية مشتركة ومتعددة: فيجوز للضحية مطالبة الدولة بدفع تعويض مالي مباشر وكامل عن الضرر الواقع عليها.
    À mon avis, ces réunions préparatoires traduisent le principe selon lequel la conduite efficace de la procédure d'arbitrage est devenue une responsabilité conjointe du tribunal arbitral et des parties ou de leurs avocats. UN وهذه الاجتماعات التحضيرية هي في رأيي تعبير عن المبدأ القائل بأنّ إدارة إجراءات التحكيم بكفاءة أصبحت مسؤولية مشتركة بين هيئة التحكيم والأطراف أو محاميهم.
    E. Effacer les décalages: une responsabilité conjointe des PMA et de leurs partenaires de développement 6 UN هاء - تقليص الفجوات: مسؤولية مشتركة تقع على عاتقي أقل البلدان نمواً وشركائها في عملية التنمية 6
    E. Effacer les décalages: une responsabilité conjointe des PMA et de leurs partenaires de développement UN هاء- تقليص الفجوات: مسؤولية مشتركة تقع على عاتقي أقل البلدان نمواً وشركائها في عملية التنمية
    Les États ont, conformément à la Charte des Nations Unies, une responsabilité conjointe et individuelle de coopérer à la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une aide humanitaire en période d'urgence, y compris une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN تقع على عاتق الدول، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، مسؤولية مشتركة وفردية عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Dans les cas où le dommage est occasionné par plus d'une activité et qu'on n'a pas pu raisonnablement l'imputer à l'une d'entre elles ou qu'il ne peut être isolé avec un degré de certitude suffisant, les législations nationales ont tendance à prévoir une responsabilité conjointe et solidaire. UN وفي الحالات التي ينشأ فيها الضرر عن أكثر من نشاط واحد ولا يُعقل رده إلى أي واحد منها أو لا يمكن فصله بدرجة كافية من التيقن، فإن الولايات القضائية الوطنية كثيراً ما تميل إلى النص على المسؤولية المشتركة والمتعددة().
    20) Dans les cas où le dommage est occasionné par plus d'une activité et qu'on n'a pas pu raisonnablement l'imputer à l'une d'entre elles ou qu'il ne peut être isolé avec un degré de certitude suffisant, les législations nationales ont tendance à prévoir une responsabilité conjointe et solidaire. UN (20) وفي الحالات التي ينشأ فيها الضرر عن أكثر من نشاط واحد ولا يُعقل رده إلى أي واحد منها أو لا يمكن فصله بدرجة كافية من التيقن، فإن الولايات القضائية الوطنية كثيراً ما تميل إلى النص على المسؤولية المشتركة والمتعددة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more