"une responsabilité particulière en" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية خاصة في
        
    • مسؤولية خاصة عن
        
    • بمسؤولية خاصة
        
    • مسؤولية خاصة فيما
        
    Le secteur privé a une responsabilité particulière en ce qui concerne la réduction au minimum des déchets pendant tout le cycle de vie des produits qui sont mis sur le marché. UN وتقع على عاتق القطاع الخاص مسؤولية خاصة في تقليل النفايات على مدى دورة الحياة الكاملة للمنتجات التي تُطرح في السوق.
    Il faudrait cependant bien comprendre que les pays développés portent une responsabilité particulière en la matière. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement royal du Cambodge est investi d'une responsabilité particulière en la matière. UN وتقع على عاتق حكومة كمبوديا الملكية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Il est tout à fait logique que les pays détenteurs des plus importants arsenaux nucléaires assument une responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire. UN ومن الطبيعي تماما أن تتحمل البلدان التي لديها أكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي.
    En tant que pays possédant les plus importants arsenaux nucléaires, les coauteurs de ce texte ont une responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire. UN إن مقدمي مشروع القرار، بوصفهما حائزين على أكبر الترسانات النووية، يتحملان مسؤولية خاصة عن نزع السلاح.
    En tant que l'un des pays hôtes de l'Organisation, nous pensons avoir une responsabilité particulière en ce qui concerne son développement. UN وباعتبارنا أحد البلدان المضيفة للمنظمة، نشعر بمسؤولية خاصة عن تطورها.
    Ils ont une responsabilité particulière en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتقع على عاتقهم مسؤولية خاصة فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    À ce titre, tous ceux qui faisaient le commerce du bois d'œuvre et autres produits forestiers avaient une responsabilité particulière en matière de gestion durable et légale des forêts. UN وبهذه الصفة، يتحمل أصحاب الحرف وتجار الأخشاب مسؤولية خاصة في إدارة الغابات بطريقة قانونية ومستدامة.
    Selon la conception de la Chine, les pays disposant des plus importants stocks d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN لقد دأبت الصين على الاعتقـــاد بأن البلدان التـــي تملك أكبر الترسانات النوويــــة وأكثرها تطـــورا تتحمل مسؤولية خاصة في نزع السلاح النووي.
    Les pays qui possèdent des satellites dotés d'installations nucléaires portent une responsabilité particulière en ce qui concerne la communication d'une information complète sur leurs satellites, leur alimentation, leurs composantes et les mesures de sécurité. UN وتقع على عاتق البلدان التي لديها سواتل مزودة بوحدات نووية مسؤولية خاصة في توفير ما يكفي من المعلومات الكاملة بشأن سواتلها، وأساليب تزويدها بالوقود، ومكوناتها، وتدابير السلامة فيها.
    Cet instrument contribuera à faire mieux comprendre qu'il est impératif d'enlever aussi vite que possible les débris de guerre et que les utilisateurs des armes qui se transforment en restes explosifs de guerre ont une responsabilité particulière en la matière. UN وقال إن البروتوكول يرفع درجة الوعي بأنه يجب إزالة الحطام المتخلف عن الحرب بأسرع ما يمكن، وإن مسؤولية خاصة في هذا الصدد تقع على عاتق مستخدمي الأسلحة التي صارت متفجرات من مخلفات الحرب.
    Accueillant le siège de ces organisations, l'Autriche assume une responsabilité particulière en matière d'appui à ces entités et à leurs activités, et les aide à s'acquitter de leurs tâches de façon cohérente et efficiente. UN وبما أن النمسا هي مقر هذه المنظمات، فهي تتحمل مسؤولية خاصة في ما يتعلق بدعم هذه المنظمات والأنشطة بغية تمكينها من الاضطلاع بمهامها بطريقة شاملة وبكفاءة.
    Le chapitre I du présent rapport porte sur le rôle des ÉtatsUnis dans la lutte antiterroriste et sa conclusion est qu'ils ont une responsabilité particulière en ce qui concerne la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN وينظر الفصل الأول من هذا التقرير في الدور الذي تضطلع به الولايات المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، ويخلص إلى أن عليها مسؤولية خاصة في مجال حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    En œuvrant en faveur d'un objectif commun, les donateurs ont une responsabilité particulière en contrôlant l'effort collectif et en veillant à ce que les contributions soient dépensées le plus efficacement possible. UN وللعمل نحو هذا الهدف المشترك، فإن الجهات المانحة تتحمل مسؤولية خاصة في مراقبة الجهد الجماعي وضمان الإنفاق على المساهمات بكفاءة قدر المستطاع.
    Les États parties sont convaincus que les États dotés d'armes nucléaires possédant les arsenaux nucléaires les plus importants ont une responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire. UN 7 - وتعتقد الدول الأطراف بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تملك أكبر ترسانة نووية تتحمل مسؤولية خاصة في نزع السلاح النووي.
    Le projet de résolution reconnaît que le maintien d'un équilibre dans les capacités de défense au niveau le plus bas possible d'armements contribuerait à la paix et à la sécurité, et souligne que les États militairement importants et ceux dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité particulière en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité au niveau d'armement le plus bas possible. UN ويعترف مشروع القرار بأن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية بأدنى مستوى ممكن من التسلح من شأنها أن تسهم في تحقيق السلم والاستقرار. ويعرب عن اﻹيمان بأن الدول ذات اﻷهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تقع عليها مسؤولية خاصة في تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    Le Maroc estime en effet que les États détenteurs de l'arme nucléaire ont une responsabilité particulière en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤمن المغرب بأن البلدان الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Les États nucléaires détenant les plus grands arsenaux dans ce domaine devraient assumer une responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire et montrer l'exemple en réduisant ces arsenaux de manière radicale et juridiquement contraignante. UN وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تملك أكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي وينبغي أن تكون السباقة في خفض ترساناتها النووية بدرجة كبيرة وبطريقة ملزمة قانونا.
    Les États dotés d'armes nucléaires possédant les arsenaux nucléaires les plus importants ont une responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire. UN 1 - تتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية والتي تمتلك أكبر ترسانة نووية مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي.
    L'ONU et le Conseil de sécurité ont assumé une responsabilité particulière en ce qui concerne l'exercice de la justice en Bosnie-Herzégovine en créant le Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre. UN لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بمسؤولية خاصة لتحقيق العدالة في البوسنة والهرسك بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more