"une restructuration de" - Translation from French to Arabic

    • إعادة هيكلة
        
    une restructuration de l'APD s'avère impérieuse pour s'attaquer effectivement aux problèmes de pauvreté et de développement durable. UN ولو أريد التصدي لمشكلة الفقر والتنمية الدائمة لتوجب إعادة هيكلة المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La Sierra Leone a obtenu une restructuration de ses paiements aux conditions de Naples, et la Côte d'Ivoire aux conditions de Lyon. UN وحصلت سيراليون على إعادة هيكلة تسديد خدمة ديونها وفق شروط نابولي، وحصلت كوت ديفوار على الأمر عينه بموجب شروط ليون.
    Les solutions à cette crise dépendent dans une large mesure d'une restructuration de l'ONU elle-même. UN وحل هذه الأزمة يعتمد إلى حد كبير على إعادة هيكلة الأمم المتحدة نفسها.
    L'inclusion de ces clauses n'implique pas nécessairement qu'elles seront toujours invoquées quand une restructuration de la dette souveraine deviendra nécessaire. UN وإدراج مثل تلك الشروط لا يعني بالضرورة الالتجاء إليها دائما كلما أصبح من الضروري إعادة هيكلة الديون.
    49. La diversification et l'essor du commerce des PMA passaient cependant par une restructuration de leur économie. UN ٩٤ - على أن تنويع تجارة أقل البلدان نموا وتوسيعها يتطلبان إعادة هيكلة قاعدتها الاقتصادية.
    La mine a cependant entrepris une restructuration de grande envergure pour ramener la production à des niveaux souhaitables. UN ولقد شرعت المناجم مع ذلك في عملية إعادة هيكلة تنظيمها لإعادة الإنتاج إلى مستوياته المطلوبة.
    Une approche plus efficace consisterait à faire intervenir un plus large ensemble d’outils, parmi lesquels une restructuration de la dette. Dans certains pays, la vente d’actifs publics ainsi que le prélèvement de taxes uniques chez les plus fortunés se révéleraient également utiles. News-Commentary وقد يكون توظيف سلسلة أكبر من الأدوات، بما في ذلك إعادة هيكلة الديون، نهجاً أكثر فعالية. وربما كان من المفيد لبعض الدول القيام بعمليات بيع للأصول العامة وتحصيل الضرائب على الثروات مرة واحدة.
    Surtout si je veux vendre une restructuration de cette ampleur. Open Subtitles فضلاً عن أنه لتبيع إعادة هيكلة بهذا الحجم فستحتاج أرقاماً دقيقة.
    Il est donc temps que l'ONU inscrive le développement et la nécessité vitale d'une restructuration de l'économie mondiale sur sa liste de priorités, au même niveau - voire plus haut - que le rétablissement et le maintien de la paix. UN لقد حان الوقت لتضع اﻷمم المتحدة التنمية والحاجة الملحة الى إعادة هيكلة الاقتصاد العالمي في قائمة أولوياتها جنبا الى جنب، إن لم يكن قبل خطتها المتصلة بالحفاظ على السلم وصنع السلم.
    De plus, la BAD a annoncé qu'elle procédait à une restructuration de ses programmes, en s'appuyant sur des études spéciales, pour mieux en assurer la complémentarité avec les objectifs de la Convention. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر مصرف التنمية الافريقي أنه يعمل على إعادة هيكلة برامجه استنادا الى دراسات خاصة من أجل تكملة أهداف الاتفاقية على نحو أفضل.
    La Côte d'Ivoire a obtenu une restructuration de ses dettes aux conditions de Lyon en avril 1998. UN وحصلت كوت ديفوار على إعادة هيكلة ديونها المستحقة لنادي باريس بموجب شروط ليون في نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    En septembre 1996, à la Conférence de Dublin, la RS est convenue en principe d'une restructuration de ses forces de police. UN وقد وافقت جمهورية صربسكا من حيث المبدأ في مؤتمر دبلن في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ على إعادة هيكلة قوات الشرطة بها.
    La situation actuelle appelle une restructuration de l'économie mondiale dans le cadre d'une coopération sincère entre tous les pays, ainsi que l'instauration d'un dialogue sérieux dans lequel les pays nantis assumeraient pleinement leurs responsabilités, en vue de la mise en place d'un véritable partenariat. UN وتقتضــي معالجــة هذا الوضع إعادة هيكلة الاقتصاد العالمي، في إطـار تعاون صادق بين كافة الدول، وفتــح حوار جاد تتحمــل فيه الدول الغنية مسؤولياتهــا كاملــة لوضع شراكة حقيقية هدفها إيجاد الحلول الناجعة لهذه المعضلة من أجل صيانة كرامة اﻹنسان ماديــا ومعنويا، أينما وجد، شمالا وجنوبا.
    Les créanciers sont également convenus d'envisager une restructuration de l'encours de la dette considérée pour les pays pouvant faire état de résultats satisfaisants dans l'ajustement de leur politique macro-économique et le règlement du service de leur dette pendant trois ans au moins. UN كما وافق الدائنون على النظر في إعادة هيكلة مجموع الديون المؤهلة للبلدان التي حققت سجلا مرجعيا مرضيا من تكييف سياسة الاقتصاد الكلي ومدفوعات خدمة الديون لثلاث سنوات على اﻷقل.
    La Commission a renforcé les capacités de communication de l'Agence du NEPAD grâce à une restructuration de l'équipe, à des détachements de personnel de courte durée et à la mise au point d'outils d'information. UN وقد عززت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من قدرة وكالة الشراكة الجديدة على الاتصال من خلال إعادة هيكلة الأفرقة، وإعارة الموظفين المعينين لفترات قصيرة، وإنتاج أدوات للدعوة.
    Au milieu de 1999, l'Équateur a mené à bien une restructuration de sa dette obligataire, en invitant huit des plus importants détenteurs institutionnels de ses titres à participer à un groupe consultatif, qui constitue un mécanisme officiel de communication. UN وفي أواسط عام 1999، قامت إكوادور بعملية إعادة هيكلة لسندات ديونها بدعوة ثمان من كبرى المؤسسات التي تحمل سنداتها إلى الانضمام إلى فريق استشاري اضطلع بدور آلية رسمية للاتصالات.
    Dans le contexte d'une restructuration de l'ancien ordre mondial bipolaire, les conflits régionaux et les problèmes liés à la prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, ont surgi sur le devant de la scène. UN وإزاء خلفية إعادة هيكلة النظام العالمي الثنائي القطبين، انتقلت إلى الصدارة الآن الصراعات الإقليمية ومشاكل انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Dans le courant de l'année, il a obtenu une restructuration de sa dette dans le cadre du Club de Paris, mais ces dispositions assureront un allégement à court terme uniquement. UN وأشار إلى أن بلده حصل خلال العام الحالي، على إعادة هيكلة ديونه في سياق نادي باريس لكن ذلك لن يحقق أكثر من مجرد توفير قدر من التخفيف في الأجل القصير.
    Je demande instamment aux donateurs d'examiner attentivement cette requête, qui doit s'accompagner, en ce qui concerne le Gouvernement, d'une restructuration de son administration militaire. UN وإنني أحث المانحين بشدة على النظر بعين الجد في هذا الطلب، الذي ينبغي أن يواكبه من جانب الحكومة إعادة هيكلة الإدارة العسكرية.
    31. Les observations qui précèdent donneraient à penser qu'une restructuration de fond en comble est en cours dans l'industrie musicale malgré la prédominance croissante des grosses sociétés. UN 31- توحي الملاحظات بأن عملية إعادة هيكلة جذرية لصناعة الموسيقى جارية حالياً على الرغم من تنامي هيمنة الشركات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more