"une riposte internationale" - Translation from French to Arabic

    • استجابة دولية
        
    • رد دولي
        
    • ردا دوليا
        
    • بالتدابير الدولية
        
    La proposition de convoquer sous les auspices de l'Organisation Nations Unies une conférence de haut niveau pour formuler une riposte internationale au terrorisme devrait également être examinée sérieusement. UN وأضاف أن مقترح عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة دولية للإرهاب ينبغي أيضا أن يحظى بنظر جدي.
    Il faudrait achever rapidement l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international, parce que cet instrument peut être d'une importance critique dans la formulation d'une riposte internationale au terrorisme. UN واستطرد قائلا إن العمل في مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي ينبغي أن ينتهي في أسرع وقت ممكن، لأنها يمكن أن تكون ذات أهمية حاسمة في تشكيل استجابة دولية للإرهاب.
    Problème mondial aux ramifications transnationales, le terrorisme appelle une riposte internationale vigoureuse. UN وبما أن الإرهاب يمثل تحديا عالميا وله ارتباطات عبر وطنية، فإن الأمر يقتضي استجابة دولية حازمة.
    La communauté internationale se doit avant tout de veiller à ce qu'une riposte internationale concertée soit en place qui rende plus difficile pour les terroristes la réalisation de leurs objectifs. UN 57 - ويتمثل التحدي الأساسي الذي يواجه المجتمع الدولي في التأكد من وجود رد دولي متضافر يهدف إلى وضع عراقيل أمام الإرهابيين الذين يريدون تحقيق أهدافهم.
    8. La Zambie est favorable à la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte internationale commune au terrorisme. UN 8 - وتؤيد زامبيا الاقتراح الرامي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة رد دولي مشترك على الإرهاب.
    Le terrorisme est un crime international qui appelle une riposte internationale. UN فالإرهاب جريمة دولية، وهو يستلزم ردا دوليا.
    10. Note avec satisfaction que le Sous-Comité sera informé à sa cinquante-deuxième session des progrès accomplis dans la création d'un réseau international d'alerte aux astéroïdes et d'un groupe consultatif de planification des missions spatiales en vue de la mise en œuvre des recommandations pour une riposte internationale aux risques d'impact d'objets géocroiseurs; UN 10 - تلاحظ مع الارتياح التقرير الذي سيقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين بشأن التقدم المحرز في إنشاء الشبكة الدولية للإنذار بخطر الكويكبات والفريق الاستشاري المعني بتخطيط البعثات الفضائية من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتدابير الدولية الرامية إلى التصدي لخطر ارتطام الأجسام القريبة من الأرض؛
    Le caractère planétaire des changements climatiques exige que tous les pays coopèrent dans la mesure du possible et participent à une riposte internationale efficace et adaptée, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées, à leurs capacités respectives et à leurs situations nationales. UN فالطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب من جميع البلدان أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن وأن تشارك في إعداد استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤوليتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها، وظروفها الوطنية.
    La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies offre la possibilité de combler les lacunes dans la lutte antiterroriste en offrant un cadre global pour une riposte internationale cohérente. UN وقال إن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تتيح فرصة جديرة بالترحيب لسد الثغرات في الحرب على الإرهاب ولتشكيل إطار شامل لتحقيق استجابة دولية متسقة.
    Dans la mesure où les mouvements transfrontières étaient en jeu, une riposte internationale de la part des organismes chargés du respect des lois s'imposait, et toute législation sans contrôle de l'application était vouée à l'échec. UN وبما أن الأمر يتعلق بالنقل عبر الحدود، فلابد من استجابة دولية من جانب وكالات الانفاذ. وحذر من أن أي تشريع لا يكون مصحوباً بقوة انفاذ يكون مصيره الفشل.
    La nature de la piraterie dans cette région pose un problème complexe à multiples facettes qui dépasse la portée et la capacité de tout État, incapable de le résoudre par ses propres moyens. Ce problème exige une riposte internationale coordonnée. UN وتتسم مسألة القرصنة بأنها بالغة التعقيد ومتعددة الأوجه بحيث لا تستطيع حلها دولة بمفردها، أيا كانت، بل تتطلب استجابة دولية منسقة.
    Enfin, il conviendrait d'envisager sérieusement de convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وقال إنه ينبغي أن يبحث بجدية الاقتراح الخاص بعقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لوضع استجابة دولية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Une conférence de haut niveau devrait être convoquée sous les auspices des Nations Unies pour formuler une riposte internationale concertée au terrorisme et promouvoir la conclusion du projet de convention générale. UN وينبغي عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة من أجل تعزيز استجابة دولية مشتركة للإرهاب وتشجيع إبرام مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Soulignant que, pour juguler les épidémies de grandes maladies infectieuses, il faut une action urgente et une coopération accrue aux niveaux national, régional et international et insistant à cet égard sur la nécessité vitale et immédiate d'une riposte internationale coordonnée face à l'épidémie d'Ebola, UN وإذ يؤكد أن الحد من تفشي الأمراض المعدية الرئيسية يقتضي اتخاذ إجراءات عاجلة ويتطلب تعزيز التعاون الوطني والإقليمي والدولي، وإذ يشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الضرورية والملحة إلى استجابة دولية منسقة لمواجهة تفشي فيروس إيبولا،
    39. Les pays de l'OCI sont favorables à la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte internationale concertée au terrorisme, ainsi qu'à la création du Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme. UN 39 - وأعرب عن تأييد بلدان المنظمة لعقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة من أجل صياغة استجابة دولية مشتركة للإرهاب، فضلا عن تأييدها لإنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    21. Le Maroc appuie la proposition égyptienne tendant à convoquer une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte internationale collective au terrorisme. UN 21 - وذكر أن المغرب تؤيد اقتراح مصر الرامي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى لوضع رد دولي جماعي على الإرهاب.
    La proposition de convoquer sous les auspices des Nations Unies une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations devrait être examinée sérieusement. UN وإنه يجب النظر بجدية إلى الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة من أجل وضع رد دولي على الإرهاب بجميع أشكاله وصوره.
    La proposition tendant à convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence de haut niveau chargée de fournir une riposte internationale au terrorisme sous toutes ses formes doit être examinée sérieusement. UN وقال إن اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لصياغة رد دولي في مواجهة الإرهاب بجميع أشكاله ينبغي أن ينظر فيه بجدية.
    La proposition visant à convoquer sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies une conférence de haut niveau chargée formuler une riposte internationale au terrorisme sous toutes ses formes devrait être examinée sérieusement. UN ولا بد من النظر بجدية في الاقتراح القاضي بعقد مؤتمر رفيع المستوى، برعاية الأمم المتحدة، لصوغ رد دولي على الإرهاب بجميع أشكاله.
    Le changement intervenu au niveau de la volonté politique, principalement de la part des pays qui auparavant s'opposaient à la rédaction du projet de protocole, était le signe d'une riposte internationale à un phénomène qui s'était manifesté de manière cruelle en 1996. UN وإن التغير في اﻹرادة السياسية، وبخاصة فيما بين البلدان التي كانت تعارض في السابق عملية الصياغة، يمثل ردا دوليا على ظاهرة بدت واضحة للعيان خلال عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more