"une riposte mondiale" - Translation from French to Arabic

    • استجابة عالمية
        
    • ردا عالميا
        
    • ردّ عالمي
        
    • استجابات عالمية
        
    • رد عالمي
        
    Le terrorisme international, a-t-il été rappelé, était un phénomène mondial, exigeant une riposte mondiale. UN وأُشير إلى أن الإرهاب الدولي يعد ظاهرة عالمية تستلزم استجابة عالمية.
    Prenant note également de l'importance que revêt la mise au point d'une riposte mondiale globale pour remédier au problème des changements climatiques, UN وإذ يشير أيضاً إلى أهمية بلورة استجابة عالمية شاملة لمشكلة تغير المناخ،
    Plusieurs problèmes généralisés demeurent qui exigent une riposte mondiale. UN ولا يزال هناك العديد من التحديات المتفشية التي تستلزم استجابة عالمية.
    Il s'agit d'une menace mondiale multiforme qui appelle une riposte mondiale concertée. UN وقال إنه خطر عالمي ذو وجوه متعددة ويتطلب ردا عالميا متضافرا.
    Mise en place d'une riposte mondiale contre la criminalité organisée UN رابعا- بناء ردّ عالمي على الجريمة المنظّمة
    une riposte mondiale et unifiée s'impose; la délégation jordanienne réitère donc son appui à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ولا بد من استجابة عالمية موَّحدة؛ ومن ثم فإن وفد بلاده يكرر دعمه لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    L'organisation d'une riposte mondiale face aux crises politiques et humanitaires en Afghanistan est devenue l'une des tâches essentielles de l'ONU. UN وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة.
    une riposte mondiale coordonnée passe en outre par une coopération aux niveaux sous-régional et régional et une plus grande assistance à ces efforts de la part des organisations internationales, et en particulier de l'ONU. UN كما توجد حاجة إلى التعاون على الصعد دون الإقليمية والإقليمية كجزء من استجابة عالمية مترابطة. وتوجد حاجة إلى المزيد من المساعدة لهذه الجهود من المنظمات الدولية، خاصة الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'une menace mondiale qui appelle une riposte mondiale. UN وهو يمثل خطرا عالميا يتطلب استجابة عالمية.
    Il s'agit d'un phénomène mondial qui appelle une riposte mondiale. UN والإرهاب ظاهرة عالمية تتطلب استجابة عالمية.
    Les dirigeants du G-8 ont arrêté lors de cette rencontre un grand nombre d'objectifs à atteindre et ont convenu d'organiser une riposte mondiale contre le fléau des maladies infectieuses. UN ووضع قادة مجموعة الثماني في الاجتماع أهدافا كثيرة ووافقوا على تقديم استجابة عالمية لآفة الأمراض المعدية.
    Pour prévenir et contrer le terrorisme international, une riposte mondiale cohérente, exhaustive et coordonnée fondée sur des objectifs communs est nécessaire. UN ويتطلب منع الإرهاب الدولي والتصدي له استجابة عالمية متسقة وشاملة ومنسقة تقوم على أهداف مشتركة.
    Ses causes et ses motivations sont neutres du point de vue de la religion et de la culture, et il appelle une riposte mondiale. UN وأسبابه وحوافزه محايدة من وجهة نظر الدين والثقافة، وهو يتطلب استجابة عالمية.
    D'après les participants au dialogue de Pocantico, les changements climatiques doivent faire l'objet d'une riposte mondiale. UN ويرى المشاركون في حوار بوكانتيكو أنه ينبغي التصدي لتغير المناخ عن طريق استجابة عالمية.
    Cette situation nous oblige à chercher une riposte mondiale coordonnée au sein des instances internationales. UN إن الحالة القائمة تضطرنا إلى البحث عن استجابة عالمية منسقة في منتديات متعددة الأطراف.
    Les attaques menées récemment par l'EIIL, qui ont des implications en matière de sécurité non seulement pour la région mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale, ont montré une nouvelle fois que la menace terroriste est par nature transfrontière et appelle une riposte mondiale. UN فقد بيّنت الهجمات الأخيرة التي شنها تنظيم داعش، والتي تترتب عليها آثار أمنية لا تطال المنطقة فحسب بل المجتمع الدولي بأسره، مرة أخرى أن هذا الخطر بطبيعته عابر للحدود ويتطلب استجابة عالمية.
    Cette convention et ce protocole ont certes fait prendre conscience de l'énormité du problème et suscité des initiatives pour monter une riposte mondiale unifiée mais une attaque globale de la traite fait encore défaut. UN ومع أن هذه الاتفاقية وهذا البروتوكول قد أذكيا الوعي بجسامة المسألة، وأديا إلى مبادرات لتنظيم استجابة عالمية موحدة، فإنه لا يوجد بَعْد نهج شامل مُتَّبع في مسألة الاتجار.
    Le terrorisme est une menace mondiale qui appelle une riposte mondiale globale. UN وقالت إن الإرهاب تهديد عالمي يستدعي ردا عالميا شاملا.
    Le terrorisme international est une menace mondiale qui appelle une riposte mondiale. UN 6 - وأضاف أن الإرهاب الدولي تهديد عالمي يتطلب ردا عالميا.
    Il s'agit d'un phénomène mondial qui appelle une riposte mondiale, multiforme et non sélective; il faut aussi tenter d'en identifier les causes profondes et la communauté internationale doit faire un effort concerté pour les éliminer. UN والإرهاب ظاهرة عالمية تستدعي ردا عالميا متعدد الجوانب غير انتقائي، وينبغي محاولة معرفة أسبابه الجوهرية، بالإضافة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهود متضافرة للتصدي إليه.
    V. Mise en place d'une riposte mondiale contre la criminalité organisée UN خامسا- بناء ردّ عالمي على الجريمة المنظّمة
    Les changements climatiques n'ont cure des frontières nationales ou géographiques et, par conséquent, ils appellent des réponses ou plan national, mais aussi une riposte mondiale intégrée. UN وتغير المناخ لا يتقيد بالحدود الوطنية أو الجغرافية، وبالتالي، يستلزم في وقت متزامن استجابات وطنية وكذلك استجابات عالمية متكاملة.
    une riposte mondiale est nécessaire d'urgence pour mettre la violence et l'arrogance des auteurs de tels crimes en échec. UN وهناك حاجة إلى رد عالمي سريع لوضع حد لعنف وغرور مرتكبي هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more