En d'autres termes, une rotation régulière des fonctionnaires est indispensable au sein du Secrétariat pour que l'Organisation reste ouverte au changement. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد من تناوب منتظم للموظفين في اﻷمانة العامة، كي تتكيف المنظمة باستمرار مع التغيرات. |
La proposition du Groupe de Rio de diffuser des communiqués de presse dans toutes les langues officielles selon une rotation déterminée représente une bonne solution. | UN | ويُعد اقتراح مجموعة ريو لتوزيع النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية في تناوب محدد خيارا جيدا. |
Si cette augmentation se base sur une répartition géographique équitable, avec une rotation clairement réglementée, il sera possible de renforcer la légitimité politique de cet organe. | UN | وسيمكن تعزيز المشروعية السياسية لتلك الهيئة إذا تم هذا التوسيع على أساس تمثيل جغرافي عادل مع تناوب منظم بوضوح. |
Pour éviter que le réseau de coopération ne se retrouve accaparé par un seul partenaire, il est essentiel de mettre en place des structures administratives neutres et indépendantes ainsi qu'une rotation de la direction. | UN | ولتلافي هيمنة أي شريك بمفرده على المشروع التعاوني يلزم وجود هياكل تتسم بإدارة محايدة ومستقلة أو بتناوب في القيادة. |
En une rotation de notre planète, ils ont détruit la leur. | Open Subtitles | في دورة واحدة لكوكبنا دمرّوا كوكبهم - يوم واحد؟ |
Déplacement axial en une rotation de la broche principale mesuré dans un plan perpendiculaire au plateau de la broche à un point proche de la circonférence du plateau de la broche (réf. : ISO 230, 1re partie - 1986, par. 5.63); | UN | الإزاحة المحورية في دورة واحدة لعمود الدوران الرئيسي مقاسة في مستوى عمودي على لوحة استناد محور الدوران عند نقطة تالية لمحيط لوحة استناد عمود الدوران (المرجع: ISO 230 part. 1-1986، الفقرة (5.63. |
Les nouveaux fonctionnaires sont formés par leurs collègues, de sorte qu'une rotation de personnel peut poser problème. | UN | :: يضطلع الموظفون بتدريب نظرائهم الجُدد، ولذلك فإن تبديل الموظفين يمكن أن يطرح مشكلة. |
Il devrait y avoir une rotation régulière des membres pour assurer une bonne couverture de la représentation parmi l'administration et la collectivité. | UN | وينبغي أن يجري تناوب في العضوية بانتظام لضمان وجود تغطية جيدة للتمثيل الحكومي والأهلي. |
Le Conseil a proposé qu'une rotation des membres du Conseil qui participent au Groupe de travail soit instaurée, dans la mesure du possible. | UN | واقترح المجلس أن يجري تناوب لأعضاء المجلس الذين يحضرون اجتماعات الفريق العامل، إذا كان ذلك ممكناً. |
Une circulaire sur la nécessité d'organiser une rotation judicieuse des véhicules a aussi été adressée à toutes les missions. | UN | وقد وجهت أيضا لجميع البعثات تعميما أكدت فيه ضرورة تناوب المركبات على نحو حصيف. |
Entre autres initiatives, il a été institué une rotation des effectifs par le biais de différentes affectations afin d'étendre la base de connaissances et d'élargir la mémoire institutionnelle commune; | UN | وقد شملت المبادرات، في هذا الصدد، تناوب الموظفين على مهام مختلفة لتوسيع قاعدة معارفهم وزيادة الذاكرة المؤسسية المشتركة. |
Nous sommes alarmés par les arguments selon lesquels le principe d'une rotation des présidents de tous les organes ne peut pas être accepté, et par l'impossibilité de parvenir à un accord sur le calendrier de ces rotations. | UN | وإننا نشعر بالجزع إزاء حجج عدم قبول تناوب رؤساء جميع الهيئات كمبدأ، وكذلك إزاء عدم الاتفاق بشأن الإطار الزمني للتناوب. |
Les employeurs devraient introduire une rotation périodique des emplois, à condition que le droit du travail local soit respecté. | UN | ● ينبغي لأرباب العمل أن يستحدثوا نظام تناوب دوري على الوظائف، شريطة أن يكون هذا متوافقا مع قوانين العمل المحلية. |
Entre autres initiatives, il a été institué une rotation des effectifs par le biais de différentes affectations afin d'étendre la base de connaissances et d'élargir la mémoire institutionnelle commune. | UN | كما شملت المبادرات تناوب الموظفين من خلال انتدابات مختلفة لتوسيع قاعدة المعارف وتوسيع الذاكرة المؤسسية المشتركة. |
Le Département pourrait aussi envisager une rotation périodique de personnel entre le Siège et les missions. | UN | وأضاف أنه يمكن للإدارة أيضاً النظر في سياسة تناوب الموظفين دورياً بين المقر والميدان. |
En outre, pour prévenir tous liens illicites avec le monde des affaires, on a aboli la très ancienne pratique qui consistait à confier à une personne particulière la responsabilité d'un domaine particulier, et l'on a soumis les fonctionnaires à une rotation régulière. | UN | وفضلا عن ذلك، ولمنع الروابط غير المشروعة مع عالم التجارة، فإن الممارسة التي جرى العمل بها لزمن طويل الخاصة بإعطاء السلطة عن مجال محدد لشخص واحد قد ألغيت، واتبعت طريقة تناوب الموظفين بانتظام. |
Cette défaillance, associée à une mauvaise répartition des tâches, à une supervision et à une rotation insuffisantes des fonctions ont fait que des transactions douteuses et frauduleuses ont pu être effectuées. | UN | وقد أدى هذا الفشل باﻹضافة إلى عدم الفصل الملائم بين الواجبات وضعف اﻹشراف وانعدام تناوب الوظائف إلى ظهور معاملات تميزت بالغش وسوء التوثيق. |
Pour éviter que le réseau de coopération ne se retrouve accaparé par un seul partenaire, il est essentiel de mettre en place des structures administratives neutres et indépendantes ainsi qu'une rotation de la direction. | UN | ولتلافي هيمنة أي شريك بمفرده على المشروع التعاوني، يلزم وجود هياكل تتسم بإدارة محايدة ومستقلة أو بتناوب في القيادة. |
L'univers effectue une rotation de 5 000 ans, et une fois par cycle, tous les mondes s'alignent. | Open Subtitles | الكون يدور 5 آلف دورة، وعند اكتمال دورة واحدة تتعالمد العوالم كلها |
Déplacement axial en une rotation de la broche principale mesuré dans un plan perpendiculaire au plateau de la broche à un point proche de la circonférence du plateau de la broche (réf. : ISO 230, 1re partie - 1986, par. 5.63); | UN | الإزاحة المحورية في دورة واحدة لعمود الدوران الرئيسي مقاسة في مستوى عمودي على لوحة استناد محور الدوران عند نقطة تالية لمحيط لوحة استناد عمود الدوران (المرجع: ISO 230 part. 1-1986، الفقرة (5.63. |
Les nouveaux fonctionnaires sont formés par leurs collègues, de sorte qu'une rotation de personnel peut poser problème. | UN | :: يضطلع الموظفون بتدريب نظرائهم الجُدد، ولذلك فإن تبديل الموظفين يمكن أن يطرح مشكلة. |
Des articles déployés ou faisant l'objet d'une rotation seront reconstitués, le coût de remplacement étant imputé au budget de la mission qui les a reçus. F. Utilisation de services contractuels | UN | وبعد نشر تلك الأصناف أو تناوبها بين البعثات، تقوم الأمانة العامة بتجديد الأصناف بتحميل تكلفة الاستعواض على ميزانية البعثة التي تتلقاها. |
Cet échelonnement permettra d'éviter une rotation trop rapide des effectifs du BSP et de disposer de personnel expérimenté. | UN | كما أن من شأن التناوب المتداخل والمستمر أن يكفل حماية مكتب خدمات المشاريع من الدوران السريع للموظفين ذوي الخبرة وفقدهم. |
Et vous voulez une rotation pour savoir qui conduit ? | Open Subtitles | وأنتِ تريدين جدول مناوبة لمن يقود ! ؟ |
Les membres de cet effectif permanent feraient l'objet d'une rotation, pourraient être à tout moment déployés à bref délai et se perfectionneraient progressivement, grâce à une formation et à des missions, de sorte que les besoins futurs en cadres expérimentés et compétents soient satisfaits. | UN | ويخضع القوام الدائم للتناوب والنشر السريع في أي وقت من الأوقات، كما ستطور قدراتها تدريجيا بالتدريب وإسناد المهام، تلبية لما سيستجد مستقبلا من حاجات إلى قادة ومديرين محنكين ذوي خبرة. |