"une séance d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • جلسة طارئة
        
    • جلسة عاجلة
        
    • اجتماعا طارئا
        
    J'ai l'honneur de demander la convocation d'une séance d'urgence du Conseil de sécurité sur la question de la situation en Bosnie-Herzégovine en rapport avec les récents événements qui se sont produits à Sarajevo et aux alentours de cette ville. UN أتشــرف بــأن أطلب عقد جلسة طارئة لمجلس اﻷمن بشأن مسألة الحالة في البوسنة والهرسك فيما يتصل بالتطورات اﻷخيرة في سراييفو وما حولها.
    À vrai dire, nous ne voyons pas comment un acte criminel isolé, comme celui survenu le 2 juillet, justifie une séance d'urgence du Conseil de sécurité. UN نحن لا نرى، بصراحة، أن عملاً إجرامياً منفرداً من قبيل العمل الذي ارتكب في 2 تموز/يوليه يستحق جلسة طارئة لمجلس الأمن.
    Le 14 février, à la demande de la Serbie, le Conseil a convoqué une séance d'urgence pour examiner les derniers événements survenus au Kosovo. UN وفي 14 شباط/فبراير، بناء على طلب من صربيا، عقد المجلس جلسة طارئة لبحث آخر التطورات في كوسوفو.
    Le Gouvernement de la République du Viet Nam a demandé que le Conseil de sécurité des Nations Unies tienne une séance d'urgence sur l'emploi de la force par la Chine. UN وطلبت حكومة جمهورية فييت نام أن يعقد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جلسة عاجلة بشأن استخدام الصين للقوة.
    Le Conseil des droits de l'homme a tenu une séance d'urgence et a adopté une résolution portant création d'une mission d'établissement des faits, finalement composée de juristes et d'experts éminents et dirigée par le juge Richard Goldstone d'Afrique du Sud. UN وعقد مجلس حقوق الإنسان اجتماعا طارئا واعتمد قرارا بتشكيل بعثة لتقصي الحقائق من شخصيات قانونية مرموقة برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون من جنوب أفريقيا.
    J'ai convoqué une séance d'urgence. Open Subtitles لقد دعوتهم لأجل عقد جلسة طارئة.
    Le 31 mai, à la demande de la Turquie et du Liban, le Conseil a tenu une séance d'urgence consacrée à la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. UN " وفي 31 أيار/مايو، وبناء على طلب تركيا ولبنان، عقد المجلس جلسة طارئة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين.
    Le 31 mai, à la demande de la Turquie et du Liban, le Conseil a tenu une séance d'urgence consacrée à la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. UN وفي 31 أيار/مايو، عقد المجلس، بناء على طلب من تركيا ولبنان، جلسة طارئة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين.
    Chaque fois que l'Assemblée tient une séance d'urgence comme celle de ce jour, nous énumérons la liste apparemment interminables des difficultés et des différends séparant les Israéliens et les Palestiniens, ce qui rend d'autant plus urgent pour les États de traiter du problème de l'injustice fondamentale au cœur de cette question. UN وفي كل مرة تعقد الجمعية جلسة طارئة كهذه، نكرر ذكر قائمة الصعوبات والخلافات التي يبدو أنها لا تنتهي، والتي تفرق بين الإسرائيليين والفلسطينيين، مما يحتم على الدول معالجة مشكلة الظلم الأساسي الماثل في صميم هذه القضية.
    Le Conseil de sécurité a tenu une séance d'urgence le 1er mars (voir plus loin par. 57). UN وعقد مجلس الأمن جلسة طارئة في 1 آذار/مارس (انظر الفقرة 57 أدناه).
    Je sais qu'il est difficile d'annoncer longtemps à l'avance la tenue d'une séance d'urgence, tout simplement en raison du caractère urgent de la séance, mais j'estime néanmoins que le Conseil devrait veiller à ce que tous les non-membres soient informés à l'avance de la tenue de telles séances, de sorte qu'ils puissent y exprimer leurs points de vue, s'ils le souhaitent. UN وأنا أعلم أنه يصعب الإعلان عن عقد جلسة طارئة قبل فترة طويلة، وذلك لأنها ببساطة جلسة طارئة. ولكني أرى أنه من الضروري أن يبحث المجلس عن سبل لضمان إبلاغ غير الأعضاء بمثل هذه الجلسات الطارئة مسبقا حتى يمكنهم الإعراب عن الآراء التي يرغبون في الإعراب عنها.
    Le 29 octobre 2014, le Conseil de sécurité a tenu une séance d'urgence consacrée à la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. UN 5 - وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2014، عقد مجلس الأمن جلسة طارئة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية.
    Le 1er mars, les membres du Conseil ont tenu une séance d'urgence pour examiner la situation au Moyen-Orient, où les Forces de défense israéliennes ont mené des attaques aériennes et terrestres contre des cibles situées dans la bande de Gaza et où les militants palestiniens ont tiré des dizaines de roquettes contre des cibles situées dans le sud d'Israël, notamment la ville d'Ashkelon. UN في 1 آذار/مارس، عقد أعضاء المجلس جلسة طارئة لبحث الحالة في الشرق الأوسط، حيث شنت قوات الدفاع الإسرائيلية هجمات برية وجوية على أهداف في غزة وأطلقت الميليشيات الفلسطينية عشرات الصواريخ على أهداف في جنوب إسرائيل، بما فيها مدينة عسقلان.
    Il importe également que la résolution 1322 (2000) du Conseil de sécurité, qui a été adoptée le 7 octobre, lors d'une séance d'urgence du Conseil de sécurité, soit rapidement et pleinement mise en application. UN ومن المهم، أيضا، تنفيذ قرار مجلس الأمن 1322 (2000)، الذي اتخذ خلال جلسة طارئة لمجلس الأمن في السابع من تشرين الأول/أكتوبر، على نحو سريع وكامل.
    Lettre datée du 20 février (S/1994/202), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Fédération de Russie, demandant la convocation d'une séance d'urgence du Conseil en rapport avec les récents événements qui se sont produits à Sarajevo et aux alentours de cette ville. UN رسالة مؤرخة ٢٠ شباط/فبراير )S/1994/202( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل الاتحاد الروسي، يطلب فيها عقد جلسة طارئة للمجلس بشأن التطورات اﻷخيرة في سراييفو وما حولها.
    Le 18 mars 2004, lors d'une séance d'urgence tenue en présence du Secrétaire général, du Vice-Chancelier et Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, M. Joschka Fischer, et du Ministre des affaires étrangères de la Serbie-et-Monténégro, M. Goran Svilanović, le Conseil, dans une déclaration du Président (S/PRST/2004/5), a condamné fermement les actes de violence interethnique qui se multipliaient depuis la veille au Kosovo. UN وفي 18 آذار/مارس 2004، وفي جلسة طارئة عقدت في وجود الأمين العام، وجوشكا فيشر، نائب مستشار ألمانيا ووزير خارجيتها، وغوران سفيلانوفتش، وزير خارجية صربيا والجبل الأسود، أدان مجلس الأمن بشدة، في بيان رئاسي (S/PRST/2004/5)، أعمال العنف الواسعة النطاق التي بدأت في اليوم السابق بين الطوائف الإثنية في كوسوفو.
    Le 2 décembre, à la demande du Gouvernement de la République démocratique du Congo, le Conseil de sécurité a tenu une séance d'urgence au cours de laquelle ses membres ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur des opérations militaires que l'armée rwandaise aurait menées en République démocratique du Congo, dans la province orientale du Nord-Kivu. UN وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، بناء على طلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، عقد مجلس الأمن جلسة عاجلة قدم فيها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة عن عمليات عسكرية يزعم أن الجيش الرواندي قام بها في المقاطعة الشرقية لكيفو الشمالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le 30 juillet, le Conseil a tenu une séance d'urgence après le bombardement du village libanais de Cana par les forces israéliennes. UN وعقد المجلس، في 30 تموز/يوليه، اجتماعا طارئا عقب تعرض قرية قانا اللبنانية للقصف الإسرائيلي.
    Le 18 février, à la demande de la Fédération de Russie et de la Serbie dans des lettres adressées au Président (S/2008/103 et S/2008/104), les membres du Conseil ont tenu une séance d'urgence après la déclaration d'indépendance du Kosovo. UN وفي 18 شباط/فبراير، عقد المجلس اجتماعا طارئا على إثر إعلان كوسوفو استقلالها، بناء على طلب من الاتحاد الروسي وصربيا في رسالتين إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/103 و S/2008/104، على التوالي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more