"une série d'incidents" - Translation from French to Arabic

    • سلسلة من الحوادث
        
    • سلسلة من الأحداث
        
    • مجموعة من الحوادث
        
    • سلسلة حوادث
        
    • أعقاب حوادث
        
    • سلسلة من حوادث
        
    • مجموعة كبيرة من اﻷحداث
        
    • وتسببت سلسلة من اﻷحداث
        
    Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza qui mettent en danger la paix et la stabilité. UN أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار.
    Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza qui mettent en danger la paix et la stabilité dans notre région. UN أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث الخطيرة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Il ne s'agit pas nécessairement d'une série d'incidents voire d'un comportement continu. UN ولا يلزم أن تأتي في سلسلة من الأحداث أو حتى كنمط مستمر من أنماط السلوك.
    Par ailleurs, l'encadrement et le commandement défaillants des forces du Gouvernement fédéral de transition, le manque d'intégration des milices et les dissensions claniques ont provoqué une série d'incidents qui ont fait des victimes civiles. UN وأدى ضعف القيادة والسيطرة على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، وهشاشة دمج الميليشيات والفصائل العشائرية إلى سلسلة من الأحداث أسفرت عن حدوث خسائر بشرية في صفوف المدنيين.
    Désireuse dans le même temps d'exacerber les tensions et l'instabilité dans la région, l'Albanie provoque une série d'incidents de frontière, portant ainsi constamment atteinte à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي الوقت نفسه، عمد الجانب اﻷلباني، رغبة منه في توسيع نطاق الاضطراب والتوتر اﻹقليميين، إلى إثارة مجموعة من الحوادث الحدودية، والتعدي باستمرار على السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    À la demande du Président B. J. Habibie, je souhaite appeler votre attention sur les rapports faisant état d'une série d'incidents qui se sont produits au Timor oriental et ont récemment suscité l'inquiétude de la communauté internationale. UN حسب توجيهات الرئيس ب. ج. حبيبي، أود أن أوجه انتباهكم إلى التقارير التي تحدثت عن سلسلة حوادث في تيمور الشرقية أثارت قلق المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة.
    Cette nouvelle restriction des déplacements a été décidée après une série d'incidents survenus dans les territoires occupés et touchant des étrangers. UN وتأتي قيود السفر الجديدة هذه بعد سلسلة من الحوادث انطوت على أجانب في الأراضي المحتلة.
    38. En 1994, à la suite d'une série d'incidents menaçant la sécurité des réfugiés au Burundi, environ 30 000 réfugiés rwandais ont fui vers la République-Unie de Tanzanie. UN ٣٨ - وإثر سلسلة من الحوادث اﻷمنية التي نالت من اللاجئين في بوروندي، فر زهاء ٠٠٠ ٣٠ لاجئ رواندي الى جمهورية تنزانيا المتحدة خلال عام ١٩٩٤.
    L'accès aux groupes vulnérables a atteint son niveau le plus faible pendant la période considéré à la suite d'une série d'incidents dont des fonctionnaires des Nations Unies ont été victimes et de la reprise des combats dans plusieurs régions du pays. UN وانحدرت إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة إلى نقطة منخفضة خلال الفترة المشمولة بالتقرير وذلك في أعقاب سلسلة من الحوادث الأمنية شملت موظفي الأمم المتحدة، والقتال المتجدد في أجزاء متعددة من البلد.
    Entre 1999 et 2000 une série d'incidents frontaliers et une réaffirmation officielle de la revendication du Guatemala ont aggravé le différend entre les deux pays. UN وقد أدت إلى تفاقم هذا النزاع سلسلة من الحوادث الحدودية بين عامي 1999 و2000، وقيام غواتيمالا بإعادة تأكيد مطالبتها رسمياً.
    8. Ces rapports, souvent tendus, se sont gravement détériorés au cours des derniers mois suite à une série d'incidents en cascade dont on espère qu'ils seront surmontés par le triomphe de la raison et le retour au dialogue. UN 8- لقد تدهورت هذه العلاقات التي اتسمت بالتوتر في كثير من الأحيان تدهوراً خطيراً خلال الأشهر الأخيرة على إثر سلسلة من الحوادث المتتالية التي نأمل أن يتم تجاوزها بتحكيم العقل والعودة إلى الحوار.
    Même si la région kurde demeure relativement calme, une série d'incidents suscite des inquiétudes. UN 47 - وبينما ظلت المنطقة الكردية تتسم بالهدوء النسبي، أثارت سلسلة من الحوادث مشاعر القلق.
    Durant le premier trimestre de cette année, une série d'incidents violents a donné lieu à une certaine inquiétude quant à la situation dans le sud de la Serbie et à son impact probable sur le Kosovo. UN 24 - وخلال الربع الأول من هذه السنة، جدت سلسلة من الأحداث التي أثارت بعض القلق بشأن الحالة في جنوب صربيا والأثر الذي يترتب عليها في كوسوفو.
    Lors d'une série d'incidents récents qui ont été largement critiqués par différents segments de la société, plusieurs personnes, dont au moins deux journalistes, ont été détenues au mois de mai sous prétexte qu'elles avaient critiqué des responsables et les politiques du Gouvernement. UN 17 - وفي سلسلة من الأحداث الأخيرة انتقدتها على نطاق واسع شرائح من المجتمع، تم اعتقال الكثيرين، من بينهم صحفيان على الأقل، في أيار/مايو بادعاء انتقادهم للمسؤولين الحكوميين وسياسات الحكومة.
    Dans la perspective du référendum sur l'autodétermination du Sud-Soudan, les tensions se sont accrues à Abyei à la fin de 2010, entraînant une série d'incidents violents dans cette zone au début du mois de janvier, et une mobilisation croissante des forces régulières et irrégulières du Nord et du Sud. UN 3 - في الفترة التي سبقت إجراء الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان، ازدادت التوترات حدة في أبيي في أواخر عام 2010 مما أدى إلى سلسلة من الأحداث العنيفة في المنطقة في أوائل كانون الثاني/يناير وتكدُّس للقوات النظامية وغير النظامية من الشمال والجنوب.
    Bien qu'il s'agisse là de règles convenues, toute une série d'incidents irritants se sont produits au cours desquels la MINUEE a installé au hasard des barrages routiers sur des territoires érythréens souverains en dehors de la zone de sécurité temporaire. UN وعلى الرغم من أن هذه القواعد هي القواعد التي تم الاتفاق عليها، حصلت سلسلة من الأحداث المثيرة للسخط، حيث لجأت البعثة إلى وضع حواجز كيفما اتفق هنا وهناك على الطرقات في أراضي إريتريا السيادية البعيدة جدا عن المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Lorsque débutèrent les négociations auxquelles le Mexique avait été invité à cette fin, la différence de points de vue juridiques avec les États-Unis devint tangible et il s'ensuivit toute une série d'incidents regrettables qui allaient amener les navires des ÉtatsUnis à empiéter sur la zone mexicaine des 200 milles, en y pratiquant illégalement la pêche du thon. UN ولدى بدء المفاوضات التي دعيت إليها المكسيك من أجل ذلك الغرض، أصبح النزاع القانوني مع الولايات المتحدة أكثر وضوحا، وبدأت سلسلة من الأحداث المؤسفة أدت إلى انتهاك سفن الولايات المتحدة منطقة الـ 200 ميل بحري المكسيكية وقيامها بصيد سمك التونة بصورة غير مشروعة فيها.
    La tendance générale reste positive bien qu'il se soit produit pendant la période considérée une série d'incidents qui a donné lieu à des préoccupations quant à la mise en oeuvre intégrale des aspects militaires de l'Accord de paix. UN وعلى الرغم من أن الاتجاه العام لا يزال إيجابيا، فقد وقعت مجموعة من الحوادث أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أثارت القلق بشأن الامتثال التام للجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    Au cours de la période considérée, une série d'incidents survenus dans la zone d'opérations de la FINUL ont fait l'objet d'un compte rendu détaillé présenté dans le cadre de mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2010/105). UN 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت مجموعة من الحوادث في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي أدرجت تفاصيل عنها في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105).
    Au cours d'une série d'incidents particulièrement graves, les forces rebelles ont attaqué Baram, dans le Darfour-Sud, à trois reprises : UN 257 - وفي سلسلة حوادث خطيرة للغاية، شنت قوات المتمردين هجمات في برم، بجنوب دار فور، في ثلاث مناسبات متفرقة، على النحو التالي:
    3. L'incident s'inscrit dans une série d'incidents similaires qui ont causé des dommages physiques et matériels à des ambassades d'autres pays, à Belgrade. UN ٣ - ويأتي هذا الحادث في أعقاب حوادث مماثلة لحقت فيها بسفارات بلدان أخرى في بلغراد، أضرار مادية.
    Le processus de transition en la République démocratique du Congo demeure intact, mais il a été perturbé par une série d'incidents et de problèmes déstabilisateurs. UN وعملية التحول في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تتغير قط، غير أنها واجهت سلسلة من حوادث وتحديات مزعزعة للاستقرار.
    8. Les rapports soumis au Secrétaire général au cours de la période comprise entre le 19 août 1995 et le 13 juin 1996 portent sur toute une série d'incidents concernant des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. UN ٨ - تغطي التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام، خلال الفترة من ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ إلى ١٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٦، مجموعة كبيرة من اﻷحداث المتعلقة بالبعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    une série d'incidents explique l'augmentation des délestages. UN وتسببت سلسلة من اﻷحداث المتتابعة في زيادة التحميل على الشبكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more