"une série d'instruments" - Translation from French to Arabic

    • سلسلة من الصكوك
        
    • مجموعة من الصكوك
        
    • مجموعة من الأدوات
        
    • مجموعة صكوك
        
    • سلسلة من أدوات
        
    • طائفة من الصكوك
        
    • سلسلة من الأدوات
        
    • سلسلة من المعاهدات
        
    L'enseignement des droits de l'homme figure en bonne place dans une série d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويحتل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان مكانة رفيعة في سلسلة من الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Ce système comprend également une série d'instruments juridiques internationaux sur le désarmement, la limitation des armements et la non-prolifération. UN ويشمل هذا النظام أيضا سلسلة من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها.
    Le régime international de non-prolifération nucléaire contient une série d'instruments dont chacun est essentiel au régime dans son ensemble. UN ويتألف النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية من مجموعة من الصكوك كل منها لا غنى عنه للنظام ككل.
    Le régime international de non-prolifération nucléaire s'appuie sur une série d'instruments cruciaux qui doivent être pris dans leur ensemble. UN 85 - ومضى قائلا إن النظام الدولي لعدم الانتشار النووي مؤلف من مجموعة من الصكوك تتسم بأهمية حيوية.
    Le rapport appuie une vision du concept d'économie verte à l'échelle du système des Nations Unies en vue de parvenir à un développement durable et propose une série d'instruments que les gouvernements peuvent utiliser pour orienter les choix d'investissement et les comportements des consommateurs. UN ويعزز التقرير فهم منظومة الأمم المتحدة بأسرها لنهج الاقتصاد الأخضر كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، ويوفر مجموعة من الأدوات التي يمكن للحكومات استخدامها للتأثير على اختيارات الاستثمار وسلوك المستهلك.
    Les problèmes de détermination des prix pourraient être rendus moins complexes en créant une série d'instruments comparables émis par différents pays émergents. UN من الممكن تخفيف المصاعب المرتبطة بمسائل تحديد الأسعار وذلك بإيجاد مجموعة صكوك مشابهة تصدرها اقتصادات ناشئة مختلفة.
    Il a arrêté un plan de travail concret et adopté une série d'instruments juridiques. UN وتم في إطار الجهاز وضع خطة عمل محددة واعتماد سلسلة من الصكوك القانونية اللازمة.
    À cela sont venus s'ajouter une série d'instruments juridiques visant à promouvoir et développer cette participation dans tous les domaines de la vie du pays. UN لذا، تم وضع سلسلة من الصكوك القانونية تنص على تعزيز تلك المشاركة وتطويرها في جميع مجالات الحياة الوطنية.
    Si elle continue dans cette voie, d'ici cinq ans la Commission aura simplement adopté une série d'instruments nouveaux sans jamais se concentrer sur le problème réel : la nécessité de passer aux actes. UN وإذا استمرت بهذه الطريقة، ففي غضون خمس سنوات تكون اللجنة قد اعتمدت سلسلة من الصكوك الجديدة دون التركيز على الموضوع الحقيقي: وهو الحاجة إلى العمل.
    Il faut rappeler que l'Organisation des Nations Unies et les institutions qui lui sont affiliées ont élaboré, avec la participation des Etats Membres, une série d'instruments internationaux ayant pour objectif de lutter et d'enrayer les maux dont souffrent ces groupes. UN وينبغي التذكير بأن اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وضعت بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء سلسلة من الصكوك الدولية تهدف إلى مكافحة، وإزالة، اﻵلام التي تعانيها هذه الجماعات.
    La déclaration avait souvent été décrite comme le premier élément d'une série d'instruments pour la protection des droits des peuples autochtones et il était donc important de bien s'entendre sur le groupe de personnes auxquelles elle s'appliquerait. UN وقد وُصف اﻹعلان في أحيان كثيرة بأنه اﻷول في سلسلة من الصكوك في مجال حماية حقوق الشعوب اﻷصلية. ولذلك، فمن المهم التوصل إلى فهم واضح لمجموعة السكان الذين سيطبق عليهم اﻹعلان.
    La Chine a indiqué que Cuba avait activement participé à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme en adhérant à une série d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et en fournissant à d'autres pays en développement une assistance médicale et éducative. UN وذكرت الصين أيضاً أن كوبا شاركت مشاركة نشطة في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، فاعتمدت سلسلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وقدمت إلى البلدان الأخرى المساعدة الطبية والتعليمية.
    Les déversements internes relèvent en particulier d'une série d'instruments législatifs à différents niveaux. UN وبشكل خاص تعالج مسألة الالقاء في داخل البلد على عدة مستويات بواسطة مجموعة من الصكوك القانونية.
    32. une série d'instruments assignant une catégorie et une qualification concrètes aux actes terroristes ont été mis au point dans le cadre de la recherche d'un consensus sur la question. UN ٢٣ - وقد وضعت في إطار البحث عن توافق آراء بشأن هذه المسألة مجموعة من الصكوك توضح فئة اﻷعمال الاجرامية وأوصافها الثابتة.
    En matière de droits de l'homme et de droit humanitaire, l'Organisation des Nations Unies s'est pourvue d'une série d'instruments remarquables dont la mise en oeuvre progresse incontestablement bien que trop lentement. UN في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني، حازت الأمم المتحدة مجموعة من الصكوك الممتازة التي سيتواصل تنفيذها بلا شك، وإن كان ببطء.
    C'est ici l'occasion de rappeler que l'ONU et les institutions qui lui sont affiliées ont élaboré, avec la participation des Etats Membres, une série d'instruments internationaux ayant pour objectif de lutter et d'enrayer les maux dont souffrent ces groupes. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها.
    C'est ici l'occasion de rappeler que l'Organisation des Nations Unies et les institutions qui lui sont affiliées ont élaboré, avec la participation des Etats Membres, une série d'instruments internationaux ayant pour objectif de lutter et d'enrayer les maux dont souffrent ces groupes. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها.
    Par ailleurs, le Ministère de la santé collabore avec cinq fiduciaires du Service national de santé aux fins de l'élaboration d'une série d'instruments pratiques dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعمل وزارة الصحة أيضاً مع خمسة هيئات استئمانية تابعة لدائرة الصحة الوطنية على وضع مجموعة من الأدوات العملية لحقوق الإنسان.
    494. À propos des indemnisations et réparations dont les victimes de disparitions forcées pouvaient se prévaloir, le Gouvernement a déclaré qu'il existait toute une série d'instruments à cet effet. UN 494- وبخصوص التعويضات وجبر الضرر لفائدة ضحايا الاختفاء القسري، ذكرت الحكومة أن هناك مجموعة من الأدوات للقيام بذلك.
    Elle s'est révélée utile en prévoyant une série d'instruments définissant les relations entre les participants à un programme conjoint, en particulier entre les organisations du système des Nations Unies entre elles et entre les organisations du système des Nations Unies et les donateurs. UN وقد أثبتت أنها مفيدة في وضع مجموعة من الأدوات التي تحدد العلاقة بين الشركاء في مجال البرمجة المشتركة، ولا سيما فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وبين مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    Face à l'attente de la communauté internationale, l'ONU s'efforce de formuler une série d'instruments et de programmes visant à renforcer la coopération internationale et à promouvoir le développement économique. UN وفي مواجهة ما ينتظره المجتمع الدولي، تجتهد اﻷمم المتحدة من أجل صياغة مجموعة صكوك وبرامج تهدف الى تعزيز التعاون الدولي وترويج التنمية الاقتصادية.
    une série d'instruments de gestion financière mis au point en 2006 ont été utilisés par plusieurs administrations locales, et la demande en la matière a augmenté au cours des deux exercices biennaux précédents. UN وطبّق عدد من الحكومات المحلية سلسلة من أدوات الإدارة المالية كانت قد استُحدثت في عام 2006 وازداد الطلب على هذه الأدوات خلال فترتي السنتين الأخيرتين.
    Elle a aussi institué et mis en vigueur une série d'instruments juridiques fort utiles pour prévenir et régler les conflits entre les États, ainsi que pour promouvoir un cadre de coopération entre les nations. UN كما أنها أيضا أسست ووضعت قيد التنفيذ طائفة من الصكوك القانونية الملزمة المفيدة للغاية في منع وتسوية الصراعات بين الدول بالإضافة إلى تعزيز إطار التعاون بين الدول.
    27. Dans le cadre d'une série d'instruments pour aider les États à mettre en œuvre l'état de droit et à élaborer une réforme de la justice pénale, UNODC a publié Handbook for Prison Managers and Policymakers on Women and Imprisonment en 2008. UN 27- وفي إطار سلسلة من الأدوات المستخدمة لدعم الدول في إعمال سيادة القانون وتطوير إصلاح العدالة الجنائية، نشر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2008 دليلاً لمديري السجون وراسمي السياسات بشأن المرأة والسجن.
    41. La Grèce a ratifié une série d'instruments importants du Conseil de l'Europe, à savoir: UN 41- وفي إطار المجلس الأوروبي، صدّقت اليونان على سلسلة من المعاهدات الهامة وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more