Le pouvoir exécutif fédéral a présenté au Congrès de l'Union une série de mesures législatives visant à favoriser l'application de la Convention. | UN | والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية. |
L'Australie a mis en place toute une série de mesures législatives et exécutives afin d'assurer le respect de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وتوجد لدى أستراليا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540. |
— En ce qui concerne le logement, on peut faire référence à une série de mesures législatives qui créent des conditions permettant une réponse plus efficace aux besoins d'habitation des citoyens tsiganes. | UN | يمكن اﻹشارة فيما يتعلق بالسكن إلى مجموعة من التدابير التشريعية التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين الغجر إلى السكن. |
Pour lutter contre ces délits, les pays précités ont pris une série de mesures législatives qui contribueront à favoriser la coopération internationale et régionale. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الجرائم اتخذت بلدان مجموعة غوام سلسلة من التدابير التشريعية التي تسهم في تنمية التعاون الدولي والإقليمي. |
Le Gouvernement démocratique actuel du Népal, établi en avril 2006, a engagé une série de mesures législatives et administratives aux fins de renforcer la démocratie et de protéger et sauvegarder les droits de l'homme. | UN | 27 - ومضى قائلا إن حكومة نيبال الديمقراطية القائمة، التي تولت السلطة في نيسان/أبريل 2006، قد شرعت في سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية لتعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان وصونها. |
Le Gouvernement a donc pris une série de mesures législatives et pratiques dans le domaine de l'enregistrement des naissances. Cette démarche réduit considérablement le risque d'exploitation et de falsification de l'âge et de l'identité de l'enfant, qui peuvent lui poser problème à un stade ultérieur de sa vie. | UN | لذا نفذت الحكومة عددا من التدابير التشريعية والعملية التي تتعلق بتسجيل ولادات الأطفال ومن شأن تسجيل الولادة أن يُقلل إلى حد كبير مخاطر الاستغلال وتزييف العمر والهوية، التي قد تمثل مشاكل للطفل في حياته بعد ذلك. |
une série de mesures législatives sera présentée au Parlement à la fin de 2008. | UN | من المتوقع تقديم طائفة من التدابير التشريعية المقترحة للبرلمان في أواخر عام 2008. |
On a adopté une série de mesures législatives, éducationnelles, économiques et judiciaires pour lutter contre les problèmes posés par la violence familiale, la traite des femmes et les stéréotypes sexistes. | UN | 5 - وقد تم اعتماد عدد من التدابير التشريعية والتعليمية والاقتصادية والقضائية للتصدي لمشاكل العنف المنزلي، والاتجار بالمرأة، والقولبة النمطية. |
Au cours des dernières années, la Lettonie a pris toute une série de mesures législatives visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | 8 - وفي السنوات القريبة الماضية، قامت لاتفيا بسن مجموعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Au cours des dernières années, la Lettonie a pris toute une série de mesures législatives visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | 8 - وفي السنوات القريبة الماضية، قامت لاتفيا بسن مجموعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
9. En ratifiant la Convention relative aux droits des personnes handicapées, la Tunisie s'est engagée à prendre une série de mesures législatives, administratives et sociales et à élaborer des programmes destinés à: | UN | 9- وبالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تعهّدت تونس باعتماد مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية وتطوير البرامج بهدف بلوغ ما يلي: |
Le Royaume-Uni a pris une série de mesures législatives et administratives pour garantir le respect des dispositions de la résolution 1540 (2004). | UN | 2 - واتخذت المملكة المتحدة مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية لكفالة الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
L'Autriche a pris une série de mesures législatives et administratives pour garantir le respect des dispositions de la résolution 1540 (2004). | UN | 2 - اتخذت النمسا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تضمن الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
638. une série de mesures législatives et administratives ont été appliquées, à l'initiative du Ministère de la Presse et des Médias, en vue de disposer les médias et les moyens de communication à promouvoir la participation à la vie sociale et culturelle. | UN | 638- جرى إنفاذ مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها وزارة الصحافة ووسائط الإعلام من أجل دعم دور وسائط الإعلام والاتصال بهدف تعزيز المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية. |
L'État cubain a adopté toute une série de mesures législatives, administratives et institutionnelles destinées à empêcher que des actes terroristes, sous quelque forme que ce soit, ne soient perpétrés sur le territoire cubain, et en particulier des mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication. | UN | وقد اعتمدت حكومة كوبا مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية والمؤسسية من أجل كفالة عدم ارتكاب أي أعمال إرهابية كيفما كانت أشكالها ومظاهرها على أراضي كوبا، ومنها تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. |
Il existe une série de mesures législatives et administratives que les États devraient envisager d'adopter afin d'éviter l'exclusion des personnes handicapées et la discrimination à leur égard. | UN | 52- وهناك مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية التي ينبغي للدول أن تنظر فيها من أجل تجنب استبعاد الأشخاص ذوي الإعاقة والتمييز ضدهم(). |
c) En ce qui concerne le logement, on peut faire référence à une série de mesures législatives qui créent des conditions permettant une réponse plus efficace aux besoins d'habitation des citoyens tsiganes. | UN | )ج( وفيما يتعلق بالمسكن، تجدر الاشارة الى مجموعة من التدابير التشريعية التي تهيئ ظروفا ملائمة للاستجابة بشكل أكفأ لاحتياجات السكان الغجر من حيث المسكن. |
Il a également adopté toute une série de mesures législatives et administratives ainsi que des politiques de développement sauvegardant les droits des enfants. Une législation a également été promulguée pour mettre un terme à la traite des femmes et des enfants. | UN | كما قامت أيضاً باعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والسياسات الإنمائية لتتيح ضمانات لحقوق الأطفال وسنَّنت تشريعات لوقف الاتجار بالنساء والأطفال. |
21. La Grèce a adopté une série de mesures législatives et de politiques pour promouvoir l'égalité entre les sexes dans tous les secteurs de la vie de la société. | UN | 21- اعتمدت اليونان سلسلة من التدابير التشريعية والسياسات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع. |
61. En vue de combattre la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite, il a été indiqué que le Gouvernement avait adopté une série de mesures législatives et administratives, en ce qui concerne notamment la création d'un service national de renseignement financier et la promulgation d'une loi anticorruption. | UN | 61- أُفيد بأن الحكومة اعتمدت، بغية مكافحة الفساد ومنع تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية، منها إنشاء وحدة وطنية للاستخبارات المالية وسن قانون لمكافحة الفساد. |
Pour empêcher que de fortes sommes payées à des agents publics en guise de pots-de-vin soient transférées directement sur leurs comptes dans des banques étrangères, l'Ukraine a adopté une série de mesures législatives, notamment la révision du Code pénal et l'adoption d'un décret présidentiel sur les mesures visant à prévenir la légalisation (blanchiment) de capitaux perçus comme produits du crime. | UN | 35 - وللحيلولة دون تحويل الرشاوى الضخمة المدفوعة للموظفين العموميين مباشرةً إلى حساباتهم في المصارف الأجنبية، اعتمدت أوكرانيا سلسلة من التدابير التشريعية من بينها مراجعة القانون الجنائي واعتماد المرسوم الرئاسي المتعلق بتدابير منع إضفاء المشروعية على (غسل) الأموال المتأتية من عائدات الجرائم. |
L'État cubain a adopté toute une série de mesures législatives, administratives et institutionnelles destinées à empêcher que des actes terroristes, sous quelque forme que ce soit, ne soient perpétrés sur le territoire cubain, et en particulier des mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication. | UN | وقد اعتمدت حكومة كوبا عددا من التدابير التشريعية والإدارية والمؤسسية من أجل كفالة عدم ارتكاب أي أعمال إرهابية كيفما كانت أشكالها ومظاهرها على أراضي كوبا، ومنها تدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. |
La Finlande, qui a adopté une série de mesures législatives destinées à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, réexamine régulièrement ses politiques pour pouvoir faire face à l'évolution de la situation. | UN | 4 - واتخذت فنلندا طائفة من التدابير التشريعية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونحن نعيد النظر باستمرار في سياساتنا بغية اتخاذ ما قد يلزم من تدابير إضافية. |
Compte tenu de la grave et persistante crise de l'emploi que connaît le pays, crise qui entraîne une augmentation régulière du recours au régime de protection sociale prévu par la législation nationale, la République de Saint-Marin a adopté et mis en œuvre ces dernières années une série de mesures législatives dans le domaine de l'emploi. | UN | 93- وعمدت جمهورية سان مارينو في السنوات الأخيرة، إلى اعتماد وتنفيذ عدد من التدابير التشريعية المتعلقة بالعمالة، في ضوء أزمة العمالة الخانقة والمستمرة، والزيادة المطردة المترتبة عليها في معدل استخدام شبكات الأمان الاجتماعي المنصوص عليها بالفعل في تشريعات سان مارينو. |