"une série de mesures pour" - Translation from French to Arabic

    • سلسلة من التدابير الرامية
        
    • طائفة من التدابير
        
    • أنواع التدابير المتاحة
        
    • مجموعة متنوعة من التدابير الرامية
        
    • مجموعة من التدابير الرامية
        
    • مجموعة من التدابير بهدف
        
    • سلسلة من الإجراءات المؤدية
        
    • سلسلة من التدابير في
        
    • سلسلة من الخطوات الرامية
        
    • جملة من التدابير الرامية
        
    • سلسلة من التدابير بغية
        
    • مجموعة من التدابير لتعزيز
        
    La Mauritanie avait adopté toute une série de mesures pour régler les problèmes dans le domaine des droits de l'homme. UN وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    Cette conférence proposera une série de mesures pour favoriser l'entrée en vigueur du Traité. Elles UN سوف يقترح هذا المؤتمر سلسلة من التدابير الرامية إلى تشجيع دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Six États ont adopté une série de mesures pour réglementer les systèmes parallèles de transfert de fonds, et quatre ont mis en place des mesures à cet égard. UN واعتمدت ست دول طائفة من التدابير لتنظيم الشبكات البديلة لتحويل الأموال، بينما تنفذ أربع دول بعض التدابير.
    Ils s'efforcent d'y parvenir en utilisant toute une série de mesures pour traiter les questions de prolifération et en recueillant le plus large appui multilatéral possible. UN وهي تسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق استخدام كل أنواع التدابير المتاحة لمعالجة القضايا المتعلقة بالانتشار، وكذلك عن طريق تقديم الدعم المتعدد اﻷطراف على أوسع نطاق ممكن.
    484. Le MCH applique une série de mesures pour accroître l’offre de logements, à savoir : UN ٤٨٤- تتخذ وزارة البناء والسكن مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى زيادة عرض السكن.
    Depuis 2009, nous avons pris une série de mesures pour améliorer la qualité des services oncologiques, en insistant sur la détection précoce et la prévention des affections malignes. UN وقد واصلنا، منذ عام 2009، اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الخدمات المتصلة بالأورام السرطانية، مع التشديد على الكشف المبكر والوقاية من الأورام الخبيثة.
    Il a ainsi adopté une série de mesures pour éliminer, d'ici à 2015, les disparités entre les sexes à tous les niveaux du système éducatif. UN وتم اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    38. L'analyse du fonctionnement des collectivités territoriales autonomes a montré qu'il était nécessaire de prendre une série de mesures pour améliorer la structure de l'administration publique et permettre d'accroître sans cesse la qualité des services rendus. UN 38- وقد أظهرت نتائج تحليل سير العمل بنظام الحكم الذاتي الإقليمي ضرورة اتخاذ سلسلة من الإجراءات المؤدية إلى تحسين هياكل الإدارة العامة والاستمرار في رفع مستوى جودة الخدمات المقدمة.
    Il convient de prendre une série de mesures pour remédier à cette situation injustifiée et faire en sorte que ces pays puissent exercer leurs droits légitimes en vertu du Traité. UN ويتعين اتخاذ سلسلة من التدابير في هذا المقام لتصحيح هذا الوضع غير العادل وكفالة تمكن هذه البلدان من ممارسة حقوقها المشروعة بموجب الاتفاقية.
    Le rapport suggère une série de mesures pour lever le blocus, et notamment les suivantes : UN ويقترح هذا التقرير اتخاذ سلسلة من الخطوات الرامية إلى رفع الحصار عن كوبا، من بينها التدابير التالية:
    Nous avons adopté une série de mesures pour mettre en place un pacte fiscal et l'appliquer. UN وقد اعتمدنا سلسلة من التدابير الرامية إلى وضع وتنفيذ اتفاق ضريبي.
    Il m'a également informé qu'il avait pris une série de mesures pour faire cesser les mouvements d'armes illégales. UN وأبلغتني الحكومة اللبنانية أيضا أنها ما فتئت تتخذ سلسلة من التدابير الرامية إلى كبح الأنشطة المتعلقة بالأسلحة غير المشروعة.
    une série de mesures pour réprimer le traite des femmes aux fins d'exploitation sexuelle ont été adoptées par le Comité interministériel. Certaines lui sont antérieures. UN وثمة سلسلة من التدابير الرامية إلى قمع الاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي، وقد جرى اتخاذها سواء في سياق اللجنة الوزارية أو في مرحلة سابقة عليها.
    Elle a recommandé l'adoption d'une série de mesures pour prévenir la violence à l'égard des travailleuses migrantes, punir les auteurs d'actes de violence et fournir des services de soutien et d'assistance aux victimes de tels actes. UN وأعلنت الجمعية سلسلة من التدابير الرامية إلى منع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة إلى ضحايا هذا العنف.
    731. Le ministre de l'Intérieur a également pris une série de mesures pour sauvegarder les droits de l'homme, et 116 membres de la police de sécurité ont été impliqués dans 105 cas où divers abus avaient été commis. UN ١٣٧ - كذلك اعتمدت وزارة الداخلية سلسلة من التدابير الرامية إلى صيانة حقوق اﻹنسان وقد تورط ٦١١ فردا من شرطة اﻷمن في ٥٠١ حالة تنطوي على تجاوزات من شتى اﻷنواع.
    Le Gouvernement national et les autorités de l'État des Lacs ont annoncé une série de mesures pour lutter contre l'insécurité, notamment le déploiement de forces de police et de sécurité supplémentaires dans les zones touchées, la création de groupes de défense communautaires armés ainsi que des mesures pour promouvoir la réconciliation entre les communautés. UN وأعلنت الحكومة الوطنية وسلطات ولاية البحيرات سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من انعدام الأمن، من بينها نشر أعداد إضافية من قوات الأمن وإنفاذ القانون في المناطق المتضررة، وإنشاء جماعات مسلحة للدفاع عن المجتمعات المحلية، وكذلك تعزيز المصالحة بين القبائل.
    Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Ils s'efforcent d'y parvenir en utilisant toute une série de mesures pour traiter les questions de prolifération et en recueillant le plus large appui multilatéral possible. UN وهي تسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق استخدام كل أنواع التدابير المتاحة لمعالجة القضايا المتعلقة بالانتشار، وكذلك عن طريق تقديم الدعم المتعدد اﻷطراف على أوسع نطاق ممكن.
    13-15. J'entends prendre une série de mesures pour rendre le système de passation des marchés de biens et services plus efficace et rigoureux. UN 13-15 سيتم تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى تحسين وضبط الإجراءات المتعلقة بمشتريات الأمم المتحدة من السلع والخدمات.
    Mon Représentant spécial s'est rendu sur les lieux au cours de la période considérée et a pris une série de mesures pour faire en sorte qu'il soit expressément signifié à toutes les nouvelles recrues et au personnel en poste que de tels actes ne sont pas tolérés dans le cadre des programmes d'accueil révisés et de séances obligatoires de sensibilisation à la valeur du patrimoine culturel. UN وزار ممثلي الخاص كلا الموقعين المتضررين خلال الفترة المشمولة بالتقرير واستهل مجموعة من التدابير الرامية إلى كفالة إبراز حظر هذا الشكل من أشكال سوء السلوك بشكل خاص على جميع أفراد البعثة الجدد والحاليين في إطار البرامج التمهيدية المنقحة والتدريب الإجباري المتعلق بالتوعية الثقافية.
    Elle a noté également que le gouvernement avait indiqué qu'afin de s'attaquer à la crise financière il avait adopté une série de mesures pour stimuler l'économie, dont la Stratégie régionale pour l'emploi et la formation supérieure. UN ولاحظت أيضا إشارة الحكومة إلى أنها اعتمدت مجموعة من التدابير بهدف حفز الاقتصاد، شملت العمالة الإقليمية واستراتيجية لتدريب الموظفين على المناصب الإدارية، وذلك من أجل معالجة الأزمة المالية.
    31. L'analyse du fonctionnement des collectivités territoriales autonomes a montré qu'il était nécessaire de prendre une série de mesures pour améliorer la structure de l'administration publique et accroître la qualité des services rendus. UN 31- وقد أظهرت نتائج تحليل سير العمل بنظام الحكم الذاتي الإقليمي ضرورة اتخاذ سلسلة من الإجراءات المؤدية إلى تحسين هياكل الإدارة العامة والاستمرار في رفع مستوى جودة الخدمات المقدمة.
    Il convient de prendre une série de mesures pour remédier à cette situation injustifiée et faire en sorte que ces pays puissent exercer leurs droits légitimes en vertu du Traité. UN ويتعين اتخاذ سلسلة من التدابير في هذا المقام لتصحيح هذا الوضع غير العادل وكفالة تمكن هذه البلدان من ممارسة حقوقها المشروعة بموجب الاتفاقية.
    M. Cappagli (Argentine) dit que depuis la restauration de la démocratie, l'Argentine a pris une série de mesures pour renforcer son intégration avec les pays voisins, intensifier le dialogue entre les pays de l'hémisphère Sud, bannir les armes de destruction massive et placer des restrictions sur certains types d'armes classiques. UN 47 - السيد كاباغلي (الأرجنتين): قال إنه منذ إعادة الديمقراطية اتخذت الأرجنتين سلسلة من الخطوات الرامية إلى تعزيز تكاملها مع البلدان المجاورة، وتكثيف الحوار بين بلدان نصف الكرة الجنوبي، وحظر أسلحة الدمار الشامل، وفرض قيود على أنواع معيَّنة من الأسلحة التقليدية.
    En liaison avec les autorités locales, elle a pris une série de mesures pour renforcer la sécurité de son personnel et de ses locaux. UN وقامت البعثة، بالتنسيق مع السلطات المحلية، بتنفيذ جملة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن موظفي البعثة ومبانيها.
    Le Gouvernement avait pris une série de mesures pour assurer la pleine intégration des Roms dans la société, en créant des postes d'auxiliaires d'enseignements spéciaux, en mettant en place un réseau de médiateurs pour les soins de santé toujours plus nombreux et en instituant des médiateurs dans le domaine de l'emploi. UN وأضاف أن الحكومة اتخذت سلسلة من التدابير بغية كفالة إدماج الروما في صلب المجتمع إدماجا كاملا، عن طريق اعتماد مساعدين خاصين في المدارس، ووضع شبكة موسّعة للوسطاء في مجالي الرعاية الصحية والتوظيف.
    Les États peuvent adopter unilatéralement et volontairement une série de mesures pour promouvoir la confiance concernant la possession, le déploiement et l'utilisation éventuelle de missiles. UN 91 - يمكن لفرادى الدول أن تعتمد من جانب واحد وبشكل طوعي مجموعة من التدابير لتعزيز تدابير بناء الثقة المتعلقة بامتلاك قذائفها ونشرها واستخدامها المحتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more