"une série de normes" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من المعايير
        
    • مجموعة من معايير
        
    • مجموعة من القواعد
        
    • سلسلة من معايير
        
    • سلسلة من المعايير
        
    • لمجموعة من المعايير
        
    • طائفة من المعايير
        
    • مجموعة شاملة من المعايير
        
    Il a été proposé que la communauté internationale établisse une série de normes minimales à partir des initiatives déjà prises au niveau régional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Cela doit toutefois s'accompagner d'une série de normes minimales qui seraient observées et appliquées à l'échelle mondiale. UN ولكن هذا الأمر يجب أن يترافق مع مجموعة من المعايير الدنيا تراعى وتُنفذ على صعيد شامل.
    Toutefois, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), une organisation créée par le G-7, a unilatéralement élaboré une série de normes en matière fiscale qu'elle voudrait imposer à d'autres juridictions. UN ومع ذلك، فإن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي منظمة أنشأتها مجموعة الدول السبع، قامت انفراديا بوضع مجموعة من المعايير لفرض الضرائب التي تريد أن تفرضها على الولايات الأخرى.
    Les méthodes et procédures à suivre pour respecter ces critères seront décrites dans une série de normes d'application inférieures. UN وستوفَّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    Ces principes mettent en place une série de normes relatives à leur mise en oeuvre. UN وتشمل تلك المبادئ مجموعة من القواعد لضمان تنفيذها.
    ■ La plupart des ABI contiennent une série de normes concernant le traitement, une fois l'investissement établi. UN ينص معظم معاهدات الاستثمار الثنائية على توفر سلسلة من معايير المعاملة ما أن يتوطن أحد الاستثمارات.
    Il a en outre fait remarquer qu'en vertu des dispositions du Programme d'action de Durban, les questions relatives à l'environnement s'inscrivaient dans le cadre d'une série de normes environnementales internationales. UN كما ذكر أن القضايا المتعلقة بالبيئة صيغت، بموجب أحكام برنامج عمل ديربان، في إطار مجموعة من المعايير البيئية الدولية.
    Ils doivent également envisager d'établir une série de normes internationalement reconnues au titre de ce processus. UN كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية.
    Le problème des procédures d’accueil de réfugiés et de demandeurs d’asile a été examiné, l’objectif étant de définir une série de normes acceptables pour tous. UN وقد جرت مناقشة مشكلة إجراءات استقبال اللاجئين وطالبي اللجوء وذلك بهدف تحديد مجموعة من المعايير المقبولة قبولا عاما.
    Ainsi, toute une série de normes et de règles a été définie et adoptée au fil des ans. UN وعلى مر السنوات، تم وضع واعتماد مجموعة من المعايير والقواعد.
    une série de normes minimales sur l'accessibilité a été élaborée et des travaux sont déjà en cours de réalisation pour améliorer l'accès aux édifices publics. UN ووضعت مجموعة من المعايير الدنيا لتوفر التسهيلات، كما يجري العمل بالفعل لتحسين توفر التسهيلات في المباني الحكومية.
    Il a été élaboré dans un souci d'amélioration continue et contient une série de normes auxquelles l'ONU espère que les fournisseurs se conformeront. UN وهي مصممة بروح التحسين المستمر، وتشتمل على مجموعة من المعايير التي تتوقع الأمم المتحدة من مورديها الامتثال لها.
    Il serait donc nécessaire d'envisager une série de normes humanitaires minimales, applicables en période de conflit armé, dans toutes les situations à tous les enfants sans discrimination, de manière à combler quelque lacune que ce soit. UN لذا فثمة حاجة إلى النظر في مجموعة من المعايير اﻹنسانية الدنيا التي يمكن تطبيقها في جميع الحالات على جميع اﻷطفال، دون تمييز في فترة النزاع المسلح، مما يسد أية ثغرات قد توجد.
    Elles visent à renforcer la liberté de l'individu, qu'il s'agisse de l'employeur ou du salarié, de négocier ses propres conditions d'emploi, tout en introduisant une série de normes de droit minimales auxquelles tous devront se conformer. UN وتسعى هذه المقترحات إلى تعزيز حرية الفرد، سواء أكان صاحب العمل أم المستخدم، للتفاوض بشأن شروط العقد الخاص به، في نفس الوقت الذي يتم فيه تطبيق مجموعة من المعايير الدنيا في القانون ينبغي للجميع التمسك بها.
    Le programme Action 21 tend à apporter la justice dans ce monde inéquitable, qui émane d'une série de normes qui en viole une autre. UN وقد حاول جدول أعمال القرن ٢١ إدخال العدالة إلى هذا العالم الذي يتسم بالجور المولود من مجموعة من المعايير تنتهك مجموعات أخرى من المعايير.
    Les méthodes et procédés permettant de se conformer à ces exigences sont décrits dans une série de normes d'application inférieures. UN ويجري توفير الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    Dans le cadre de l'application de cette loi, une série de normes de qualité spécifiques a été élaborée pour les écoles, qui sont tenues de les respecter, sous peine de sanctions. UN وخلال تنفيذ القانون، وُضعت مجموعة من معايير الجودة المحددة التي يجب أن تستوفيها المدارس. وهذه المعايير إلزامية وتستتبع فرض عقوبات على المدارس التي تخل بها.
    Le Secrétariat et le PAM, avec le concours de l'OACI, ont déjà établi une série de normes communes visant à promouvoir la sécurité aérienne, à atténuer les risques et à faciliter l'interopérabilité. UN 111 - ووضع كل من الأمانة العامة وبرنامج الأغذية العالمي بالفعل، بمساعدة منظمة الطيران المدني الدولي، مجموعة من معايير الطيران المشتركة لتعزيز سلامة الطيران وتخفيف المخاطر وتيسير التشغيل المتبادل.
    La législation bélarussienne comporte toute une série de normes établissant la responsabilité pour les délits associés directement ou indirectement aux armes de destruction massive. UN تتضمن التشريعات البيلاروسية مجموعة من القواعد التي تنص على المسؤولية عن الجرائم المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بأسلحة الدمار الشامل.
    Les méthodes et procédures à suivre pour respecter ces critères seront décrites dans une série de normes d'application inférieures. UN وسوف تتوفّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لمثل هذه المتطلّبات في سلسلة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    Elle a amené à mettre au point une série de normes dans le but d'atténuer l'impact de l'obsolescence de la technologie sur le patrimoine numérique. UN وقد أفضى ذلك إلى وضع سلسلة من المعايير بهدف الحد من تأثير تقادم التكنولوجيا على أصول المعلومات الرقمية().
    Toutes les opérations ont été évaluées au regard d'une série de normes de référence en matière de gestion des dossiers et des normes propres au département pour la gestion de l'information dans les opérations de maintien de la paix. UN جرى تقييم جميع العمليات الميدانية وفقا لمجموعة من المعايير الأساسية في مجال إدارة السجلات ووفقا لمعايير خاصة تتعلق بإدارة المعلومات في عمليات حفظ السلام.
    Les recommandations offrent aux États membres une série de normes et de procédures à suivre pour établir et appliquer leurs propres règles en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN وتتضمن هذه التوصيات طائفة من المعايير والإجراءات لكي تتبعها البلدان الأعضاء في وضع القواعد الخاصة بها لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، ولتنفيذ تلك التدابير.
    La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more