"une série de principes directeurs" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من المبادئ التوجيهية
        
    • مجموعة مبادئ توجيهية
        
    • بمجموعة من المبادئ التوجيهية
        
    Dans le cadre de l'OEA, le Costa Rica a proposé une série de principes directeurs pratiques à suivre pour que le désarmement devienne véritablement source de dividendes. UN واقترحت كوستاريكا، في إطار منظمة الدول الأمريكية، مجموعة من المبادئ التوجيهية العملية الهادفة إلى تحقيق نزع السلاح بوصفه مكسباً لقضية السلام.
    une série de principes directeurs opérationnels, y compris des normes et des procédures relatives à la séparation des éléments armés et des réfugiés, sera publiée avant la fin de l'année. UN وسيجري في وقت لاحق من العام الحالي إصدار مجموعة من المبادئ التوجيهية التنفيذية، بما في ذلك معايير وإجـراءات فصل العناصر المسلحة عن اللاجئين.
    Pour faciliter l'insertion des migrants en Slovaquie, nous élaborons actuellement une série de principes directeurs sur la politique d'intégration des migrants, qui couvriront tous les groupes de migrants ainsi que tous les aspects de leur travail et de leur vie dans notre pays. UN ومن أجل تيسير اندماج المهاجرين في سلوفاكيا، نعمل على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تغطي كل فئات المهاجرين وجميع جوانب عملهم وحياتهم في بلدنا.
    Il a été suggéré que la réunion biennale proposée pourrait établir une série de principes directeurs et de méthodologies applicables aux activités de suivi, y compris des indicateurs et indices de pauvreté, qui pourront être communiqués par l'équipe de travail interorganisations chargée de mesurer la pauvreté. UN وقد اقترح أن يضع الاجتماع المقترح عقده كل سنتين مجموعة مبادئ توجيهية ومنهجيات للرصد، تشمل مؤشرات وأرقام قياسية للفقر، يمكن اﻹبلاغ عنها بتقارير فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقياس الفقر.
    a) Présenter au Conseil des droits de l'homme une série de principes directeurs relatifs aux trois piliers du cadre de référence à l'intention des États et des entreprises; UN (أ) تزويد مجلس حقوق الإنسان بمجموعة من المبادئ التوجيهية بخصوص كل الركائز الثلاث للإطار فيما يتعلق بالدول والشركات؛
    En 2003, la Commission a adopté une série de principes directeurs régissant la constitution et le fonctionnement de cet organe consultatif, qui consacrent la mise en place d'organes consultatifs aux niveaux national, régional et provincial, ou même local lorsque des consultations ciblées sont nécessaires. UN وفي عام 2003، اعتمدت اللجنة مجموعة من المبادئ التوجيهية الخاصة بتشكيل الهيئة الاستشارية وتفعيلها، وهي مبادئ تعترف بتشكيل الهيئات الاستشارية على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي، وكذلك على مستوى المجتمع المحلي عند ظهور الحاجة لإجراء مشاورات مركزة.
    En 2003, la Commission a adopté une série de principes directeurs régissant la constitution et le fonctionnement de cet organe consultatif, qui consacrent la mise en place d'organes consultatifs aux niveaux national, régional et provincial, ou même local lorsque des consultations ciblées sont nécessaires. UN وفي عام 2003، اعتمدت اللجنة مجموعة من المبادئ التوجيهية الخاصة بتشكيل الهيئة الاستشارية وتفعيلها، وهي مبادئ تقر بتشكيل الهيئات الاستشارية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية، وكذلك على مستوى المجتمع المحلي عند ظهور الحاجة لإجراء مشاورات مركزة.
    Il a été suggéré que la Commission garde cela à l'esprit lorsqu'elle examinerait la forme à donner en définitive au projet d'articles, qui pourrait être celle d'une convention-cadre ou d'une série de principes directeurs. UN واقتُرح ألا تغفل اللجنة ذلك عند التوجه إلى مناقشة الشكل المحتمل لمشاريع المواد، الذي يمكن أن يشمل اتفاقية إطارية أو مجموعة من المبادئ التوجيهية.
    En collaboration avec une équipe d'experts juridiques internationaux, le Représentant a rédigé deux études analysant les normes juridiques applicables aux exodes internes et, sur la base de ces études, a dégagé une série de principes directeurs pour tenter de répondre de manière exhaustive aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وقام الممثل، بالتعاون مع فريق من الخبراء القانونيين الدوليين، بإعداد دراستين تحللان المعايير القانونية القائمة المتعلقة بالتشريد الداخلي ووضع، بناء على هاتين الدراستين، مجموعة من المبادئ التوجيهية لمعالجة احتياجات المشردين داخليا بصورة شاملة.
    30. Un effort conjugué de grande envergure est actuellement fait pour élaborer une série de principes directeurs en vue du développement durable des régions de montagnes, l'accent étant mis sur les besoins nationaux en matière de planification. UN ٣٠ - تجري حاليا محاولة تعاونية عريضة القاعدة لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية، تركز على احتياجات التخطيط على الصعيد الوطني.
    59. L'OMI élabore actuellement une série de principes directeurs pour assurer l'application effective de la Convention. UN 59- وتعكف المنظمة البحرية الدولية حالياً على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية بغرض ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    49. Dans les cas où le recours à l'isolement cellulaire est justifié, il exhorte les États à appliquer une série de principes directeurs. UN 49 - وبالنسبة إلى الحالات التي يجوز فيها، من حيث المبدأ، استخدام الحبس الانفرادي، قال إنه يحث الدول على استخدام مجموعة من المبادئ التوجيهية.
    Comme indiqué dans son rapport de 2003 à l'intention de l'Instance permanente, elle a en outre élaboré un document d'information intitulé : < < L'éducation dans un monde multilingue > > , qui présente une série de principes directeurs illustrant l'approche qu'elle a adoptée à l'égard de la problématique des langues et de l'éducation au XXIe siècle, eu égard notamment aux peuples autochtones. UN وكما يرد ذلك في تقرير عام 2003 المقدم إلى المنتدى، أعدت اليونسكو أيضا ورقة موقف عن التعليم في عالم متعدد اللغات، تقدم مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تبين نهج اليونسكو إزاء تعليم اللغات والتعليم في القرن الحادي والعشرين، مع الاهتمام بوجه خاص بالشعوب الأصلية.
    Elles accordent une attention primordiale aux questions de protection et de sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et demandent instamment que l'on élabore rapidement une série de principes directeurs clairs destinés à informer et à protéger le personnel civil et militaire. UN ويولي وفده أولوية عليا لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. وفي هذا الصدد، يرغب وفده في الحث على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الواضحة لإنذار وحماية الأفراد المدنيين والعسكريين كمطلب عاجل.
    L'Indonésie devrait entre autres choses envisager d'élaborer une série de principes directeurs concernant les personnes déplacées sur le plan interne. UN وينبغي لإندونيسيا أن تتخذ تدابير من بينها التفكير في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالمشردين داخلياً(188).
    En outre, il a fourni une assistance au Procureur du peuple du District de Haidian pour l'aider à élaborer un projet pilote de supervision par le Ministère public de l'action de la police qui débouchera sur l'établissement d'une série de principes directeurs concernant la coopération entre le Ministère public et la police en vue d'améliorer la protection des droits de l'homme. UN وساعد معهد راؤول فالينبرغ أيضا النيابة العامة الشعبية في مقاطعة هايديان في وضع مشروع تجريبـي يتعلق بإشراف النيابة العامة على الشرطة، سيؤدي إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التعاون بين النيابة العامة والشرطة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent examiner, à la session en cours, les progrès réalisés dans l'application de la résolution 55/258, dans laquelle l'Assemblée a présenté une série de principes directeurs pour la gestion des ressources humaines. UN 30 - وأعرب عن رغبة مجموعة الـ 77 والصين في أن يجري، أثناء الدورة الحالية، استعراض التقدم المحرز في تنفيذ القرار 55/258، الذي قدمت فيه الجمعية العامة مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    124. Dans le rapport qu'il présentera en 2011, le Représentant spécial fournira une série de principes directeurs pour la mise en œuvre des différents éléments et processus du cadre de référence, distincts mais complémentaires. UN 124- وسيقدم الممثل الخاص، في تقريره لعام 2011، مجموعة مبادئ توجيهية لتفعيل عناصر وعمليات الإطار المختلفة ولكنها تكاملية وتفاعلية.
    Les présentes observations sur la validité, les causes de la nullité et l'exécution de l'acte unilatéral, qui sont toutes fortement influencées par le régime de Vienne, ont pour but de compléter les rapports antérieurs, d'éclairer autant que possible le débat sur la question, voire de proposer à la Commission une série de principes directeurs qui ont directement trait à ce thème général. UN 124- وتقدم هذه الملاحظات المتعلقة بصحة العمل الانفرادي وأسباب بطلانه وتنفيذه، والتي يلمس فيها التأثير الشديد لنظام فيينا، لإكمال التقارير السابقة، وتوضيح هذه المسألة قدر الإمكان، بما في ذلك موافاة اللجنة بمجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا البند تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more