"une série de résolutions" - Translation from French to Arabic

    • سلسلة من القرارات
        
    • مجموعة من القرارات
        
    • سلسلة من قرارات
        
    • بسلسلة من القرارات
        
    • لمجموعة من قرارات
        
    • سلسلة قرارات
        
    • عدد من القرارات
        
    • القرارات المتتالية
        
    • القرارات المتلاحقة
        
    • مجموعة من قرارات
        
    Cette occupation illégale a incité l'Assemblée générale à adopter une série de résolutions reconnaissant l'existence du différend sur la question de la souveraineté. UN وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة.
    Cette responsabilité a ensuite été réaffirmée dans une série de résolutions de l'Assemblée générale. UN وأعادت الجمعية العامة التأكيد على دور هذا المكتب في دعم الشراكة الجديدة، في سلسلة من القرارات اللاحقة.
    Cette responsabilité a ensuite été réaffirmée dans une série de résolutions de l'Assemblée générale. UN وأعادت الجمعية العامة التأكيد على دور هذا المكتب في دعم الشراكة الجديدة، في سلسلة من القرارات اللاحقة.
    Elle a approuvé un Plan panarabe pour les enfants et a adopté à l'unanimité une série de résolutions appelant à une action immédiate dans le cadre de programmes d'action nationaux. UN واعتمدت خطة عربية للطفولة ووافقت بالاجماع على مجموعة من القرارات لاتخاذ اجراءات عاجلة من خلال برامج عمل وطنية.
    Il contient toute une série de résolutions qui ont été adoptées après un débat ouvert et transparent. UN وهي تشمل مجموعة من القرارات التي اتخذت بعد مناقشة مفتوحة وشفافة.
    L'approche interorganisations concertée est appuyée par le HCR, dont la compétence particulière pour les questions touchant les personnes déplacées a été reconnue dans une série de résolutions de l'Assemblée générale. UN وتدعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهي التي جرى الإقرار بخبرتها الخاصة في مجال المشردين داخليا في سلسلة من قرارات الجمعية العامة، النهج التعاوني المشترك بين الوكالات.
    Cette responsabilité a ensuite été réaffirmée dans une série de résolutions de l'Assemblée générale. UN وأعادت الجمعية العامة التأكيد على دور هذا المكتب في دعم الشراكة الجديدة، في سلسلة من القرارات اللاحقة.
    Nous avons une série de résolutions dans lesquelles le Conseil de sécurité a suggéré qu'un dialogue était nécessaire. UN ولدينا سلسلة من القرارات التي رأى فيها مجلس الأمن أن هناك حاجة إلى الحوار.
    La lutte contre la pauvreté ne sera pas gagnée par la simple adoption d'une série de résolutions. UN 30 - وأضاف أن الفوز في مكافحة الفقر لا يتحقق ببساطة باعتماد سلسلة من القرارات.
    Cette responsabilité a ensuite été réaffirmée dans une série de résolutions de l'Assemblée générale. UN وأعيد تأكيد دور هذا المكتب في دعم الشراكة الجديدة في سلسلة من القرارات اللاحقة.
    Cette responsabilité a ensuite été réaffirmée dans une série de résolutions de l'Assemblée générale. UN وأعيد تأكيد دور هذا المكتب في دعم الشراكة الجديدة في سلسلة من القرارات اللاحقة.
    Cette responsabilité a ensuite été réaffirmée dans une série de résolutions de l'Assemblée générale. UN وأعادت الجمعية في سلسلة من القرارات اللاحقة التأكيد على دور المكتب في دعم الشراكة الجديدة.
    Cette responsabilité a ensuite été réaffirmée dans une série de résolutions de l'Assemblée générale. UN وأعيد تأكيد دور هذا المكتب في دعم الشراكة الجديدة في سلسلة من القرارات اللاحقة.
    Le Conseil de sécurité a également adopté une série de résolutions dans lesquelles il est demandé aux voisins de l'Iraq de prendre des mesures visant à empêcher la déstabilisation de l'Iraq. UN كما أن مجلس الأمن اتخذ مجموعة من القرارات دُعي جيران العراق في إطارها إلى اتخاذ خطوات لمنع زعزعة استقرار العراق.
    Rappelant que l'Assemblée générale des Nations Unies et la Conférence générale de l'UNESCO ont adopté une série de résolutions concernant le retour ou la restitution de biens culturels, UN إذ تذكر بأن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمؤتمر العام لليونسكو اتخذا مجموعة من القرارات المتعلقة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها،
    une série de résolutions, de décisions et de rapports émanant de divers organismes internationaux et d'organisations non gouvernementales ont critiqué sévèrement la Turquie en raison de son comportement qui laisse fortement à désirer s'agissant des droits de l'homme. UN ولقد عنفت مجموعة من القرارات والمقررات والتقارير الصادرة عن شتى الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية تركيا على سجلها الرديء للغاية في مجال حقوق اﻹنسان.
    La revitalisation figure à l'ordre du jour de l'Assemblée depuis 1991. Elle a été renforcée par une série de résolutions qui ont permis d'enregistrer des succès remarquables sur le plan de la réforme de l'Assemblée générale et de l'Organisation dans son ensemble. UN وقد ظلت مسألة إعادة الإنعاش مدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1991 وتعززت بفعل مجموعة من القرارات التي حققت إنجازات كبيرة في ما يتعلق بإصلاح الجمعية العامة بل والمنظمة بأسرها.
    La résolution fait partie d'une série de résolutions qui traite de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et diverses organisations internationales ou régionales. UN فهذا القرار جزء من سلسلة من قرارات تتناول التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات الدولية أو اﻹقليمية.
    Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale comme suite à une série de résolutions remontant à 1972, date à laquelle le Secrétaire général a été prié pour la première fois de présenter chaque année un rapport sur l'application des principales recommandations du Corps commun d'inspection. UN هذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة عملا بسلسلة من القرارات التي يرجع تاريخها إلى عام 1972، عندما طلب إلى الأمين العام، لأول مرة، أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا سنويا عن تنفيذ التوصيات الرئيسية لوحدة التفتيش المشتركة.
    Cette demande de crédits fait suite à une série de résolutions de l'Assemblée générale, qui souhaite que l'on offre aux fournisseurs de pays en développement ou en transition davantage de possibilités de répondre aux appels d'offres. UN ويمتثل الاعتماد المطلوب لمجموعة من قرارات الجمعية العامة التي تطلب فيها إتاحة المزيد من فرص الشراء أمام البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La résolution 1593 (2005) faisait partie d'une série de résolutions qui tendaient à exercer des pressions sur le Gouvernement soudanais pour diverses raisons. UN وجاء هذا القرار ضمن سلسلة قرارات تسعى إلى فرض ضغوط على حكومة السودان لأسباب شتى.
    L'Union européenne se félicite de voir qu'une fois encore l'Assemblée générale est parvenue à un consensus sur une série de résolutions importantes relatives au domaine humanitaire. UN ويسعد الإتحاد الأوروبي أن يرى أن الجمعية العامة قد وصلت مرة أخرى إلى توافق في الآراء بشأن عدد من القرارات الهامة في المجال الإنساني.
    Au cours des 15 dernières années, le Corps commun a examiné un certain nombre de mécanismes et de méthodes de travail à la lumière d'une série de résolutions. UN 24 - وأضاف قائلا، إنه خلال الخمس عشرة سنة الماضية، استعرضت وحدة التفتيش المشتركة عددا من العمليات وطرائق العمل في ضوء القرارات المتتالية.
    Tout cela a été bien illustré dans une série de résolutions que le Conseil de sécurité a adoptées dès le premier jour de l'invasion, le 2 août 1990, en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وقد تمثل ذلك بوضوح في القرارات المتلاحقة التي أصدرها مجلس الأمن تحت الفصل السابع من الميثاق منذ اليوم الأول للغزو في الثاني من آب/أغسطس 1990.
    Il ne fait aucun doute que la région fait partie du Maroc et l'option politique de l'autonomie, qui a été reconnue comme sérieuse et crédible dans une série de résolutions du Conseil de sécurité, permettrait une solution durable, juste et définitive conforme au droit international et préserverait l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'unité nationale du Maroc. UN وليس ثمة شك في أن المنطقة جزء من المغرب، وأن الخيار السياسي القائم على الحكم الذاتي، الذي حظي باعتراف باعتباره خيارا جادا وموثوقا به في مجموعة من قرارات مجلس الأمن، سيقدم حلا عادلا ومحددا يتماشى مع القانون الدولي وسيصون السلامة الإقليمية والسيادة والوحدة الوطنية للمغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more