"une série de recommandations visant" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من التوصيات الرامية
        
    • مجموعة توصيات تهدف
        
    • مجموعة من التوصيات التي تهدف
        
    • سلسلة من التوصيات الرامية
        
    • مجموعة من التوصيات تهدف
        
    • مجموعة من التوصيات ترمي
        
    • بمجموعة من التوصيات الرامية
        
    • مجموعة من التوصيات المتعلقة
        
    Le rapport contient en outre une série de recommandations visant au renforcement de la protection de l'enfance au Soudan. UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة اتخاذ إجراءات معززة من أجل حماية الأطفال في السودان.
    Le rapport comprend aussi une série de recommandations visant à renforcer l'action menée pour protéger les enfants affectés par la guerre en Ouganda. UN ويتضمن أيضا التقرير أيضا مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة تعزيز إجراءات حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في أوغندا.
    Le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer les mesures prises pour assurer la protection des enfants affectés par le conflit armé en Colombie. UN ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    Enfin, le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants au Myanmar. I. Introduction UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى ضمان تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية الأطفال في ميانمار.
    S'ensuit une série de recommandations visant à renforcer la coordination et l'efficacité de l'action humanitaire. UN وتلي ذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة الإنسانية.
    Il contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits armés au Myanmar. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في ميانمار.
    En conclusion, le représentant de la République islamique d’Iran se félicite de l’esprit de coopération qui a régné dans le Comité et débouché sur une série de recommandations visant à améliorer les opérations de maintien de la paix de l’ONU, notamment en ce qui concerne la réforme des méthodes de travail du Comité spécial. UN وختاما، رحﱠب ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية بروح التعاون التي سادت في اللجنة وأدت إلى إصدار مجموعة من التوصيات ترمي إلى تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح أساليب عمل اللجنة الخاصة.
    Il a donné lieu à une série de recommandations visant le renforcement des capacités des pays concernés, en matière de douanes, de contrôle transfrontalier et de lutte contre le trafic d'armes. UN وصدرت عن حلقة العمل مجموعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان المعنية في مجال الجمارك والمراقبة الحدودية ومكافحة الاتجار بالأسلحة.
    VI. Recommandations Le BSCI a émis une série de recommandations visant à améliorer la gestion des missions politiques spéciales. UN 58 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إدارة البعثات السياسية الخاصة.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux qui s'est réuni l'année dernière - et auquel mon pays a pris part - a été en mesure de parvenir à un consensus quant à une série de recommandations visant à améliorer ce Registre. UN وقد اقترب فريق الخبراء الحكوميين الذي اجتمع في العام الماضي، والذي شارك فيه بلدي، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من التوصيات الرامية إلى النهوض بالسجل.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à faire cesser et à prévenir les violations graves commises à l'encontre d'enfants au Soudan du Sud et à renforcer la protection de l'enfance dans le pays. UN ويحدد التقرير مجموعة من التوصيات الرامية إلى إنهاء منع وقوع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جنوب السودان وتحسين حمايتهم. أولا - مقدمة
    Le présent rapport relève qu'il est difficile de s'attaquer aux violations des droits de l'enfant en Afghanistan et il énonce une série de recommandations visant à mettre un terme au recrutement et à l'exploitation d'enfants ainsi qu'à d'autres violations graves de leurs droits. UN ويعترف التقرير بالتحديات الكبيرة الكامنة في التصدي لانتهاكات حقوق الطفل في أفغانستان ويحدد مجموعة من التوصيات الرامية إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم، فضلا عن الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الطفل.
    Celui-ci a établi un rapport contenant une série de recommandations visant à aider les États Membres à appliquer efficacement les normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعالا.
    Celui-ci a établi un rapport contenant une série de recommandations visant à aider les États Membres à appliquer efficacement les normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    Celui-ci a établi un rapport contenant une série de recommandations visant à aider les États Membres à appliquer efficacement les normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    Le rapport prend acte de toute la difficulté qu'il y a à lutter contre les violations graves que subissent des enfants en République centrafricaine et comporte une série de recommandations visant à y mettre un terme. UN ويقرّ التقرير بالتحديات الضخمة أمام معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى وضع حدّ لهذه الانتهاكات.
    Le BSCI a fait une série de recommandations visant l'amélioration de l'efficacité et l'efficience de la gestion des ressources humaines et financières et la création d'une fonction interne de surveillance et d'examen. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الفعالية والكفاءة في إدارة الموارد المالية والبشرية وإيجاد وظيفة للرصد والاستعراض الداخليين.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants subissant les conséquences de la guerre au Burundi et de prévenir toute action qui pourrait porter atteinte à leurs droits après la signature de cet accord. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال الذين يعانون من مخلفات الحرب في بوروندي بغية منع كل عمل من شأنه أن يمس بحقوقهم بعد توقيع هذا الاتفاق.
    En collaboration avec des ONG timoraises actives dans le domaine des droits de l'homme, l'ATNUTO a formulé toute une série de recommandations visant à garantir la conformité des textes considérés avec le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وقد وضعت الإدارة الانتقالية بالتعاون مع المنظمات الحكومية لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية سلسلة من التوصيات الرامية إلى ضمان الاتساق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cette déclaration comprend une série de recommandations visant à renforcer les dispositifs de justice et les mécanismes de promotion, de défense et de protection des droits de l'homme. Elle prévoit aussi des mesures pour lutter contre le crime organisé, le trafic illicite, le terrorisme et la piraterie. UN ويتضمن الإعلان سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز آليات العدالة وآليات تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها وحمايتها، وتدابير ترمي إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والإرهاب والقرصنة.
    À la mi-2005, elle présentera au Secrétaire général de l'ONU et à d'autres acteurs concernés une série de recommandations visant à renforcer la gestion des migrations internationales aux niveaux national, régional et mondial. UN وستقدم اللجنة العالمية بحلول منتصف سنة 2005 إلى الأمين العام للأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز حسن إدارة الهجرة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي(11).
    Celui-ci comporte une série de recommandations visant à aider le Gouvernement à s'améliorer, et beaucoup d'entre elles sont associées à de grandes stratégies de gestion des ressources humaines déjà en place, par exemple en matière de recrutement, de maintien en poste, de bien-être en milieu de travail, d'apprentissage et de perfectionnement. UN وتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات تهدف إلى مساعدة الحكومة على تحسين عملها، ويرتبط العديد منها ارتباطا وثيقا باستراتيجيات أوسع نطاقا يجري بالفعل اتباعها في مجال الموارد البشرية من قبيل التوظيف والاحتفاظ بالموظفين وتحقيق الرفاه في مكان العمل والتعلم وتطوير المهارات.
    Dans son rapport, le groupe de travail a formulé une série de recommandations visant à mettre en place et à améliorer, dans les États membres du Commonwealth, les mécanismes de coopération internationale et de recouvrement des avoirs prévus dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقد اعتمد الفريق العامل في تقريره مجموعة من التوصيات ترمي إلى إعمال الآليات التي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في ميدان التعاون الدولي واستعادة الأصول وتحسين تلك الآليات لدى الدول الأعضاء في الكومنولث.
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport par une série de recommandations visant à faire respecter, à protéger et à mettre en œuvre le droit à la santé reconnu à tous les travailleurs migrants afin qu'ils puissent l'exercer. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات الرامية إلى ضمان احترام تمتع جميع العمال المهاجرين بالحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    En outre, les participants ont adopté une série de recommandations visant à améliorer les infrastructures d'information et de communication des pays africains, qui seront mises en oeuvre par l'UNESCO dans le cadre de son Programme international pour le développement de la communication. UN وبالاضافة الى ذلك، وافقت اليونسكو على تنفيذ مجموعة من التوصيات المتعلقة بتحسين البنية اﻷساسية لﻹعلام والاتصال في البلدان الافريقية عن طريق برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more