"une saisie" - Translation from French to Arabic

    • الحجز
        
    • ضبطية
        
    • مصادرة
        
    • احتجاز الرهن
        
    • حجزها
        
    • حبس الرهن
        
    • الرهون
        
    - Et je... je suis désolé de vous informer que cette demeure fait l'objet d'une saisie et qu'elle a été transférée à la banque. Open Subtitles وأنا أسف جداً لقولي لك أنّ هذا المنزل قد تم الحجز عليه وقد تم نقله بشكل رسمي إلى البنك
    Lorsqu'une telle créance existe, nous pensons cependant qu'une saisie ne devrait pas être indûment coûteuse pour le créancier. UN على أننا نرى، في حالة وجود هذا الادعاء، أنه لا يجب أن يكون الحصول على الحجز شاقاً أكثر مما ينبغي.
    Ils visent des situations juridiques normales, par exemple le cas d'une saisie judiciaire suite à un procès. UN فهي تستهدف حالات قضائيـــة عاديـــة، مثلا الحجز القضائي الناجم عن محاكمة.
    En 2012, l'Égypte a saisi 49 kg d'opium et l'Algérie a signalé une saisie de moins de 1 kg. UN وفي عام 2012، ضبطت مصر 49 كغ من الأفيون وأفادت الجزائر عن ضبطية واحدة يقل وزنها عن كيلوغرام واحد.
    L'article 86 dispose qu'une cargaison peut également faire l'objet d'une saisie. UN وبموجب المادة 86، يجوز إيقاع الحجز على شحنات السفن.
    ∙ l'immunité des États étrangers à l'égard d'une saisie et d'une saisie-exécution dans l'État du for n'est pas simplement un prolongement de l'immunité de juridiction; UN أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛
    L'Unité d'enquête financière peut procéder à une saisie administrative d'une durée maximale de 48 heures. UN ويجوز لوحدة التحقيقات المالية أن تنفِّذ الحجز الإداري لمدة تصل إلى 48 ساعة.
    Je vous ai appelé au sujet d'une saisie de propriété de revendeurs de drogue ? Open Subtitles أتصلتُ بك بشأن الحجز الحكومي لممتلكات تجار المخدرات المتهمين؟
    Art. 1, par. 1 : CONFORMÉMENT À LA PRÉSENTE CONVENTION, UN NAVIRE PEUT FAIRE L'OBJET D'une saisie CONSERVATOIRE : UN المادة 1-1: وفقا لهذه الاتفاقية، يمكن الحجز بصورة تحفظية على السفن:
    3. Lorsqu'un tribunal de l'État dans lequel une saisie a été pratiquée ou une sûreté constituée pour obtenir la libération du navire : UN 3- في الحالات التي لا تكون محكمة الدولة التي وقع فيها الحجز أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة:
    3. Lorsqu'un tribunal de l'État dans lequel une saisie a été pratiquée ou une sûreté constituée pour obtenir la libération du navire : UN 3- في الحالات التي لا تكون محكمة الدولة التي وقع فيها الحجز أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة:
    162. Il y a apparemment des situations qui ne relèvent pas d'une saisie abusive mais qui justifient néanmoins la constitution d'une sûreté et l'évaluation des dommages—intérêts libératoires. UN ٢٥١- ويعتقد أنﱠ هناك حالات لا تندرج ضمن مفهوم الحجز غير المشروع ولكنها رغم ذلك تبرر فرض الضمان وتقييم اﻷضرار المقررة.
    La suggestion a donc été faite aux États Membres, lorsqu'ils font des déclarations à la presse, de dire clairement s'ils procèdent à la mainlevée d'une saisie ou à un déblocage d'avoirs gelés au titre du régime des sanctions. C. Entités inscrites sur la Liste UN ويُقترح أن تبين الدول الأعضاء، عند الإدلاء ببيانات إلى وسائط الإعلام، ما إذا كانت ترفع الحجز على الأصول أم أنها تنهي تجميدها الذي كان مفروضا وفقا لتدابير تجميد الأصول في إطار نظام الجزاءات.
    La valeur agréée est payable à la fin de la période d'attente, lorsque la perte du navire, par exemple à la suite d'une saisie, est censée s'être produite aux fins de la police. UN والقيمة المتفق عليها تُسدد في نهاية فترة الانتظار أي التاريخ الذي يُقدر أن خسارة السفينة، بسبب الحجز مثلاً، قد حدثت فيه بمقتضى وثيقة الشحن.
    Dans toutes les communautés, les jugements sur les pensions alimentaires s'accompagnent de moyens d'exécution coercitifs, car la femme a le droit de pratiquer une saisie conservatoire et exécutoire sur les biens du mari, de même qu'elle peut demander l'incarcération de son mari, s'il ne verse pas la pension alimentaire due. UN تقترن أحكام النفقة لدى الطوائف كافة بوسائل تنفيذ رادعة، إذ يعود للزوجة الحق بإلقاء الحجز الاحتياطي والتنفيذي على أملاك زوجها، كما يحقّ لها طلب حبس زوجها إكراهياً إذا امتنع عن تسديد النفقـة المستحقة.
    La Croatie a signalé qu'en 2003, une saisie de 20 330 grammes d'anhydride acétique avait été réalisée grâce à la coopération qui s'exerçait entre la Macédoine, la Serbie-et-Monténégro et elle-même. UN وأفادت حكومة كرواتيا بأن ضبطية لكمية من أنهيدريد الخل تبلغ 330 20 كيلوغراما قد تمت في عام 2003 نتيجة للتعاون بين صربيا والجبل الاسود وكرواتيا ومقدونيا.
    En outre, plusieurs sources font état d'une saisie record de 236,8 tonnes de résine effectuée par les autorités afghanes en 2008. UN وعلاوة على ذلك، أشارت عدة مصادر إلى ضبطية وحيدة قياسية الحجم قامت بها السلطات الأفغانية حيث ضبطت 236.8 طنا من راتينج القنّب في عام 2008.
    * La quantité non confirmée correspond à une saisie unique dont l'analyse n'a pas permis de confirmer qu'elle contenait des substances placées sous contrôle. UN * الكمية غير المؤكّدة تشير إلى ضبطية واحدة لم يؤكد فيها تحليل المتابعة وجود مواد خاضعة للمراقبة.
    Des sommes en liquide avaient donc été recouvrées par des procédures pénales de confiscation, l'État requérant s'était constitué partie civile et une saisie sans condamnation avait été possible sur la base de jugements étrangers. UN ونتيجة لذلك، أمكن استرداد مبالغ نقدية من خلال إجراءات مصادرة جنائية، وكانت الدولة الطالبة طرفا في دعوى مدنية، وأمكن إجراء المصادرة غير المستندة إلى إدانة بناءً على أحكام قضائية أجنبية.
    70. Après une saisie immobilière, beaucoup de familles se retrouvent sans économies, de sorte qu'elles n'ont plus les moyens de verser une caution de loyer. UN 70- ومن عواقب احتجاز الرهن ضياع مدّخرات العديد من الأُسر، فتعجز عن دفع مبلغ تأمين الإيجار المقدَّم.
    À l'importation, des écarts ont été constatés entre le matériel commandé et celui figurant sur l'autorisation, ce qui a incité les services des douanes de l'aéroport à effectuer une saisie temporaire. UN واكتُشف عند الاستيراد فارق بين الكميات المطلوبة والكميات التي أُذن بها، مما دفع الدوائر الجمركية في المطار إلى حجزها مؤقتا.
    Ceci est une liste de propriétaires dans la région qui sont dans l'inconfortable position de faire face à une saisie. Open Subtitles هذه قائمة لمالكي المنازل في المنطقة اللذين يواجهون أوضاع سيئة و حبس الرهن
    S'agissant des prêts hypothécaires à (haut) risque, 13 % faisaient l'objet d'une saisie et 20 % étaient en souffrance. UN وفيما يخص القروض العقارية بسعر المخاطرة، فقد أُغلقت 13 بالمائة من الرهون وتجاوزت 20 بالمائة منها تاريخ الاستحقاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more