"une sanction pénale" - Translation from French to Arabic

    • عقوبة جنائية
        
    • العقوبة الجنائية
        
    • بعقوبة جنائية
        
    • تفرض عقوبات جنائية
        
    • للعقوبة الجنائية
        
    • لعقوبة جنائية
        
    • عقوبة جزائية
        
    La peine à laquelle il est fait référence ne vise pas exclusivement une sanction pénale mais peut également s'entendre de la privation d'un droit ou d'un avantage. UN والعقاب المشار إليه هنا لا يقصد به فقط عقوبة جنائية ولكنه يمكن أن يمتد أيضاً إلى حرمان من حق أو من مزية.
    Les mauvais traitements faisaient l'objet d'une sanction pénale si elles n'entraînaient pas de blessure et étaient qualifiés de délit majeur ou mineur en fonction de la gravité des blessures. UN وتقع إساءة المعاملة تحت طائلة عقوبة جنائية إذا نتجت عنها جروح وتصنف جريمةً كبرى أو صغرى حسب خطورة الجروح.
    Toute violation de la loi est passible d'une sanction pénale. UN ويستوجب انتهاك هذا القانون عقوبة جنائية.
    Si le procureur prouve qu'il y a bien eu infraction et que l'accusé est reconnu coupable par le tribunal, une sanction pénale appropriée est prononcée. UN وإذا أثبت المدعي أن الانتهاك يشكل جريمة ووجدت المحكمة أن المتهم مذنب، تفرض عليه العقوبة الجنائية المناسبة.
    L'accusation ne précise pas la dangerosité ou le préjudice subi par une valeur juridiquement protégée par une sanction pénale. UN ولم يحدّد الاتهام الخطورة المذكورة أو الضرر الواقع على القيم القانونية المشمولة التي يراد حمايتها بعقوبة جنائية.
    Convaincue de la nécessité de prévoir une sanction pénale pour cette forme d'activité criminelle, qui est dégradante pour l'individu, non seulement parce qu'elle s'accompagne de pratiques illicites ou d'une exploitation, mais aussi parce qu'elle consiste à traiter les êtres humains comme une marchandise, UN واقتناعا منها بالحاجة الى أن تفرض عقوبات جنائية على هذا النوع من اﻷنشطة الاجرامية التي تحط من شأن الفرد، ليس فقط ﻷنها تنطوي على ممارسات غير مشروعة أو على الاستغلال، بل كذلك ﻷنها تنطوي على معاملة البشر كسلعة،
    Il s'agit de la première disposition dans la législation chinoise sur le crime de violation des droits et intérêts des personnes handicapées, grâce à laquelle les personnes qui utilisent la violence ou l'intimidation pour inciter des personnes handicapées ou des mineurs âgés de moins de 14 ans à mendier, sont passibles d'une sanction pénale. UN وهذا أول نص في القانون الصيني على جريمة انتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومصالحهم يتعرض بموجبه للعقوبة الجنائية الأشخاص الذين يستخدمون العنف أو الترهيب بغرض تنظيم الأشخاص ذوي الإعاقة أو القُصّر دون سن 14 عاماً.
    Quant à la procédure disciplinaire, elle ne constituait pas non plus une décision sur le bienfondé d'une accusation en matière pénale contre l'auteur, vu l'absence de peine équivalant à une sanction pénale. UN كما أن الإجراءات التأديبية لا تشكل قراراً بتوجيه تهمة جنائية ضده، في غياب عقوبة معادلة لعقوبة جنائية.
    Le fait que ces pratiques soient passibles d'une sanction pénale donne aux parents une excuse pour renoncer à y soumettre leur enfant. UN إن وجود عقوبة جنائية يضمن للآباء عذراً لتجنيب مولوديهم هذه الممارسة.
    La pénalité imposée au civil est sans préjudice de l'application d'une sanction pénale pour la même infraction. UN ويجوز فرض العقوبة المدنية بصرف النظر عن فرض عقوبة جنائية بالنسبة لنفس المخالفة.
    Or une accusation dans une affaire d'immigration n'entre pas dans cette catégorie, et l'expulsion d'un étranger ne constitue pas une sanction pénale. UN إلا أن أي تهمة في قضية تتصل بالهجرة لا تتدرج في هذه الفئة، ولا يشكل طرد أجنبي عقوبة جنائية.
    Conformément à l'article 167 du Code pénal, la traite des mineurs entraîne une sanction pénale. UN وبموجب المادة 167 من القانون الجنائي، يترتب على جريمة استغلال القصّر في البغاء عقوبة جنائية.
    En cas de manquement coupable à ses devoirs au cours d'une action pénale, un magistrat encourt une responsabilité pénale en vertu de l'article 288 du Code pénal qui prévoit une sanction pénale de six ans de réclusion au maximum. UN وفي حال تقصير الموظف القضائي في مهامه، أو مهامها، تقصيرا مخلا في سياق محاكمة جنائية، فإنه يتحمل مسؤولية جنائية بموجب المادة 288 من قانون العقوبات، التي تنص على عقوبة جنائية بالسجن أقصاها ست سنوات.
    Sa condamnation, qui est motivée par son soutien à la cause du Front Polisario, constitue une sanction pénale pour l'exercice légitime de ses droits. UN وتمثل إدانته المبررة بدعوى دعمه لقضية جبهة البوليساريو، عقوبة جنائية على ممارسته المشروعة لحقوقه.
    La déchéance prévue par cette disposition constitue une sanction pénale, au même titre que l'emprisonnement. UN ويمثل إسقاط الحقوق بموجب هذه المادة عقوبة جنائية تتساوى مع السجن.
    Se référant au paragraphe 1 de l'article 14, il souligne que l'expulsion n'est pas une sanction pénale et que les procédures d'expulsion ne visent pas à déterminer des droits et obligations de caractère civil. UN وشدّد مشيراً إلى الفقرة 1 من المادة 14 على أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية وأن إجراءات الطرد لا تشكل دعوى أمام القانون.
    Par ailleurs, une sanction pénale est également instaurée. UN ومن جهة أخرى، تم التنصيص على فرض عقوبة جنائية.
    une sanction pénale est prévue pour toute violation de cette disposition fondamentale conformément à l'article 234 et en vertu de la loi n° 94-99 du 21 février 1994. UN ونُص على عقوبة جنائية على كل انتهاك لهذا الحكم الأساسي وفقا للمادة 234 من القانون رقم 94-99 المؤرخ 21 شباط/فبراير 1994.
    Aux termes de la loi, tout dommage ou préjudice causé à un tiers, y compris du fait de la violence dans la famille, est censé faire l'objet d'une sanction pénale. UN والمسائل المشار إليها بخصوص العنف العائلي لا علاقة لها بالموضوع، فالتسبب في ضرر أو أذى لأي شخص آخر، بما في ذلك من خلال العنف العائلي يستوجب عقوبة جنائية بموجب القانون.
    La modification des faits a formellement incorporé une sanction pénale pour commission ou omission d'un acte par un responsable manquant gravement à ses obligations de soins envers l'enfant ou à toute autre obligation importante liée à sa responsabilité parentale. UN وقد أُدرج تعديل هذه الوقائع صراحة في العقوبة الجنائية على فعل أو تقصير ينتهك فيه الجاني بشكل جسيم مهامه في رعاية الطفل أو أي من التزاماته الهامة التي تنشأ عن مسؤوليته الأبوية.
    L'article 181 du Code pénal prévoit une obligation de portée générale ayant eu connaissance des crimes de les dénoncer aux autorités habilitées sous peine d'une sanction pénale (peine d'emprisonnement d'un à cinq ans et une amende de 1 000 à 10 000 dinars). UN وتنص المادة 181 من قانون العقوبات على التزام عام بإبلاغ السلطات المختصة عن الجرائم عند العلم بها، ويُعاقب على عدم الإبلاغ بعقوبة جنائية (السجن لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات، وغرامة تتراوح بين 000 1 و 000 10 دينار).
    Convaincue de la nécessité de prévoir une sanction pénale pour cette forme d'activité criminelle, qui est dégradante pour l'individu, non seulement parce qu'elle s'accompagne de pratiques illicites ou d'une exploitation mais aussi parce qu'elle consiste à traiter les êtres humains comme une marchandise, UN " واقتناعا منها بالحاجة الى أن تفرض عقوبات جنائية على هذا النوع من اﻷنشطة الاجرامية التي تحط من شأن الفرد، ليس فقط ﻷنها تنطوي على ممارسات غير مشروعة أو على الاستغلال، بل كذلك ﻷنها تنطوي على معاملة البشر كسلعة،
    Le Comité rappelle expressément sa préoccupation, exprimée dans ses observations finales antérieures (voir A/58/38, par. 70), devant le fait que les victimes de traite restent passibles d'une sanction pénale en vertu du Code pénal. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها المحدد الوارد في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر A/58/38، الفقرة 70) إزاء استمرار تعرض البغايا وضحايا الاتجار للعقوبة الجنائية بموجب قانون العقوبات.
    Au moment de l'établissement du présent document, le Code pénal attend encore d'être révisé et l'on ignore si la diffamation continuera ou non de faire l'objet d'une sanction pénale, d'une amende ou d'un autre type de peine. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كان القانون الجنائي لا يزال يتطلب إعادة نظر ولا يزال من غير الواضح إن كان التشهير سيظل موضعاً لعقوبة جنائية أو غرامة أو خلاف ذلك.
    Il est envisagé d'ériger le harcèlement sexuel en infraction passible d'une sanction pénale et donnant lieu à une réparation pécuniaire. UN ومن المتوخى في هذا القانون، أن يصبح التحرش الجنسي جريمة تستحق عقوبة جزائية وتعويضا ماليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more