"une section consacrée" - Translation from French to Arabic

    • فرعا
        
    • قسما
        
    • فرعاً
        
    • بابا
        
    • قسماً
        
    • التابعة للجنة التنفيذية المعنية
        
    • إنشاء قسم مخصص
        
    • جزءاً مكرساً
        
    • يناقش قسم
        
    • فرع بشأن
        
    • فرع محدد
        
    • إفراد فرعٍ
        
    S'il est établi une présentation normalisée des résumés, une section consacrée au suivi sera sans doute prévue. UN وإذا تم توحيد شكل الملخصات التنفيذية فمن المرجح أن يشمل الشكل الموحد فرعا عن المتابعة.
    S'il est établi une présentation normalisée des résumés, une section consacrée au suivi sera sans doute prévue. UN وإذا تم توحيد شكل الملخصات التنفيذية فمن المرجح أن يشمل الشكل الموحد فرعا عن المتابعة.
    Ce questionnaire comprenait une section consacrée aux statistiques relatives au vieillissement, parmi lesquelles ont peut citer : UN وشمل الاستبيان قسما بشأن إحصاءات متعلقة بالشيخوخة من قبيل:
    Les rapports émanant des opérations de maintien de la paix comptent désormais une section consacrée aux enfants et on y recommande des mesures pour améliorer la situation de ces derniers. UN كما أن التقارير الواردة من عمليات حفظ السلام تشمل الآن فرعاً بشأن الأطفال وتوصي بتدابير لتحسين أحوالهم.
    Dans le domaine législatif, la Commission juridique est en voie d'élaborer le code de l'enfance, qui reprendra toutes les dispositions qui règlent la matière, y compris une section consacrée à l'exploitation sexuelle et au mauvais traitement dont les enfants sont victimes. UN وعلى الصعيد التشريعي، تعكف لجنة القوانين حاليا على إعداد قانون بشأن الطفل توحد في إطاره جميع القوانين المتصلة بالطفل، ويتضمن بابا مخصصا لمعالجة مشكلة الاستغلال الجنسي وإيذاء اﻷطفال.
    Cependant, le projet de constitution fédérale comportait une section consacrée aux soins de santé en son article 47. UN بيد أن مشروع الدستور الاتحادي يشمل قسماً خاصاً بالرعاية الصحية في المادة 47.
    Et il est devenu habituel que les rapports présentés au Conseil de sécurité sur des situations de conflit et des thèmes particuliers comportent une section consacrée à la protection des enfants. UN وأصبح من المألوف أن تضم التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن بشأن حالات الصراع وموضوعات خاصة فرعا يخصص لحماية الأطفال.
    Tous les rapports comprennent aussi une section consacrée aux moyens nécessaires pour donner suite à la Conférence, y compris les ressources humaines et matérielles requises. UN ويفرد كل تقرير فرعا عن وسائل التنفيذ، بما في ذلك الاحتياجات البشرية والمالية والاحتياجات من الموارد.
    La version provisoire du plan-cadre sur l'orientation générale comporte une section consacrée à la préparation à la vie familiale et à l'éducation sexuelle. UN ويتضمن مخطط المقرر الدراسي الرئيسي للتوجيه فرعا يتناول التربية اﻷسرية والجنسية.
    Le Comité examine, en séance publique, le rapport du rapporteur sur les suites données aux observations finales et inclut dans son rapport annuel une section consacrée au suivi. UN وتنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقرير المتابعة المرحلي للمقرر الخاص في جلسة علنية، وتورد في تقريرها السنوي فرعا عن أعمال المتابعة.
    Cependant, le Manuel pour les maîtres-chiens de la police contient une section consacrée à l'usage tactique, par la police, des chiens en service. UN على أن " دليل استخدام الكلاب البوليسية " يتضمن فرعا خاصا باستخدام الشرطة التكتيكي للكلاب المدربة.
    Il a proposé à la MINURSO de mettre au point et d'alimenter, à l'intérieur de ce site, une section consacrée aux rapports émanant du terrain. UN وعرضت على البعثة أن تنشئ قسما داخل الموقع على الشبكة العالمية يتناول التقارير الواردة من الميدان.
    Ce programme d'action comporte une section consacrée aux droits de l'homme et aux incapacités qui énonce, notamment, les recommandations suivantes : UN ويشمل برنامج العمل قسما عن حقوق الإنسان والعجز يتضمن عدة توصيات، منها التوصيات التالية:
    L'édition 1994 du Panorama comporte une section consacrée aux dépenses sociales. UN وتتضمن طبعة عام ١٩٩٤ لدراسة الحالة الاجتماعية قسما خاصا عن الانفاق الاجتماعي.
    Ils présentent une section consacrée spécialement aux femmes ou mettent en lumière des problèmes spécifiques qui ont une incidence particulière sur l'exercice de leurs droits. UN وهذه الآليات إما أنها قد أدرجت فرعاً محدداً بشأن المرأة أو عيّنت قضايا محددة لها تأثير خاص على تمتع المرأة بحقوقها.
    Tous les documents et publications examinés par le Bureau des services de contrôle interne contenaient une section consacrée aux méthodes. UN وقد تضمنت جميع الوثائق والمنشورات التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فرعاً عن المنهجية.
    Le présent rapport contient donc une section consacrée aux mesures prises par le Gouvernement en réponse aux points soulevés par la Rapporteuse spéciale. UN وعليه، يتضمن هذا التقرير فرعاً يتناول ردود الحكومة على ما طرحته المقررة الخاصة من نقاط.
    Une date butoir pourrait être fixée pour la présentation des rapports nationaux, qui devraient inclure une section consacrée à l'évaluation des besoins réalisée avant la réunion biennale des États. UN ويمكن أن يكون لها موعد نهائي مبكر فيما يتصل بتقديم التقارير الوطنية، التي ينبغي أن تتضمن بابا عن الاحتياجات قبل الاجتماع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين.
    Ce site a ensuite été élargi et comprend désormais une section consacrée aux médecins traitants. UN وقد جرى تطوير الموقع ليشمل قسماً يستهدف أطباء الرعاية الصحية الأولية.
    a) En coopération avec la Division de l'informatique, le Secrétariat à l'information et à l'analyse stratégique devrait créer, sur l'Intranet de l'ONU, une section consacrée aux opérations de paix et la relier aux missions par l'intermédiaire d'un Extranet des opérations de paix; UN (أ) ينبغي لأمانة تحليل المعلومات والاستراتيجيات التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن أن تتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات على إنشاء عنصر معزز لعمليات السلام على الشبكة الداخلية الحالية للأمم المتحدة، وأن تقوم بربطها بالبعثات عن طريق شبكة خارجية لعمليات السلام؛
    Mise en ligne d'une section consacrée au système européen des comptes nationaux et régionaux (SEC 2010) sur le site Web d'EUROSTAT UN إنشاء قسم مخصص للنظام الأوروبي للحسابات القومية والإقليمية لعام 2010 في الموقع الشبكي للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية
    Il comportera une section consacrée au suivi des médias sur laquelle seront affichées des coupures de presse récentes provenant du monde entier. UN وينبغي أن يضم جزءاً مكرساً لرصد وسائط الإعلام تُعرض فيه آخر المقتطفات من الصحف الصادرة في مختلف أنحاء العالم.
    2. Pour chacun des indicateurs de résultats attachés à l'objectif opérationnel 1 (voir chap. II, III et IV ci-après), une section consacrée à l'analyse au plan mondial décrit la situation par rapport à l'indicateur selon une perspective mondiale, en s'appuyant sur les informations communiquées par les pays parties touchés et par les pays développés parties. UN 2- ومقابل كل مؤشر أداء متصل بهذا الهدف التنفيذي (انظر الفصول الثاني والثالث والرابع أدناه)، يناقش قسم متعلق بالتحليل العالمي الحالة المتصلة بمؤشر الأداء ذاك من منظور عالمي، استناداً إلى المعلومات المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان المتقدمة الأطراف كلتيهما.
    En 2012, une section consacrée à cette question sera ajoutée aux documents directifs tels que le manuel de liquidation et le guide de préparation des missions intégrées. UN وسوف يضاف في عام 2012 فرع بشأن الانتقال إلى المواد التوجيهية، مثل دليل التصفية وعملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    Les rapports nationaux pourraient par exemple comporter une section consacrée à l'application du Programme d'action dans le domaine du courtage. Ce type de rapport pourrait contribuer dans une grande mesure à sensibiliser à la question et à inciter à l'action, aux niveaux national, régional et mondial. UN ويمكن إنجاز ذلك بأن يكرس فرع محدد من التقارير الوطنية عن تنفيذ برنامج العمل لمسألة السمسرة ويؤدي هذا الإبلاغ إلى توفير وسيلة هامة لزيادة الوعي وللعمل على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    a) une section consacrée à la présentation des meilleures pratiques et des exemples de réussite aidera le secrétariat et le CRIC à s'acquitter de leur mandat, tel qu'il est fixé dans les décisions 1/COP.6 et 3/COP.8, respectivement. UN سيسهم إفراد فرعٍ من التقارير لعرض أفضل الممارسات والتجارب الناجحة في مساعدة الأمانة ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية على أداء مهام ولايتهما، على النحو المحدَّد في المقرَّرين 1/م أ-6 و 3/م أ-8، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more