Un arrêté similaire avait été pris une semaine auparavant concernant la restauration du lieu de prière Marwani, situé à l'intérieur du complexe de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وكان قد صدر أمر مماثل قبل أسبوع لوقف أعمال اﻹصلاح في مصلّي المرواني وهو جزء من مجمع المسجد اﻷقصى. |
Les entretiens ont eu lieu à Dobanovci, le pavillon de chasse dans les environs de Belgrade où M. Bildt avait rencontré le Président Milošević et le général Mladić une semaine auparavant. | UN | وجرى الاجتماع في دوبانوفيتش، وهي استراحة صيد تقع خارج بلغراد التقى فيها السيد بيلت مع الرئيس ميلوسيفيتش والجنرال ملاديتش قبل أسبوع من ذلك التاريخ. |
9. Le 19 juillet 1998, une autre audience a eu lieu et le juge a ordonné la libération de M. Atkinson sous caution, dans les mêmes conditions que celles stipulées dans l'ordonnance rendue une semaine auparavant. | UN | ٩- وفي ٩١ تموز/يوليه ٨٩٩١، عُقدت جلسة أخرى في المحكمة وأمر القاضي باﻹفراج عن السيد أتكينسون بكفالة بنفس الشروط التي تم النص عليها في اﻷمر الذي صدر قبل ذلك بأسبوع. |
Toutefois, ils n'en ont pas informé le Secrétaire général. En outre, le Conseil de sécurité — qui, une semaine auparavant, avait fait dépendre son appui continu à la MINUAR des progrès qui seraient réalisés dans le processus de paix — n'a pas été informé. | UN | ومع هذا، فإنهما لم يبلغا اﻷمين العام بشأنها، كما لم يُبلغ مجلس اﻷمن الذي كان قد اشترط منذ أسبوع مضى أن يواصل تقديم الدعم للبعثة إذا أحرز تقدم في عملية السلام. |
La déposition a été faite à la demande de la Cour, qui a achevé ses auditions contre l’utilisation de techniques d’interrogation douloureuses par les services de sécurité générale une semaine auparavant. (Jerusalem Post, 3 juin) | UN | وتم تقديم الافادة بناء على طلب المحكمة، التي انتهت اﻷسبوع السابق من الاستماع إلى الالتماسات المقدمة ضد استخدام قوات اﻷمن العام أساليب الاستجواب المؤلمة. )جروسالم بوست، ٣ حزيران/يونيه( |
En conséquence, l'aide humanitaire à Cuvelai, qui avait repris seulement une semaine auparavant après une pause de plusieurs mois, était de nouveau interrompue pour des raisons de sécurité. | UN | وبالتالي، توقفت مرة أخرى، لأسباب أمنية، المساعدة المقدمة إلى كوفيلاي التي كانت قد استؤنفت قبل أسبوع واحد فقط من الحادث، بعد أن كانت مقطوعة لعدة أشهر. |
Toutefois, il ressort clairement des archives que Dallaire avait soulevé à peine une semaine auparavant la question de la distribution d'armes devant les partisans du Président lors d'une réunion où celui-ci était présent et avait déclaré que cette distribution était inacceptable car elle était contraire à l'Accord d'Arusha. | UN | ومع هذا، فمن الواضح من المحفوظات أن دايير قد أثار مسألة توزيع اﻷسلحة على مؤيدي الرئيس في اجتماع عقده مع الرئيس قبل أسبوع مضى فحسب، وذكر أن التوزيع غير مقبول ﻷنه مناقض ﻷحكام اتفاق أروشا. |
Une mission pluridisciplinaire composée d’experts techniques de plusieurs départements du Secrétariat de l’ONU s’était rendue dans le pays une semaine auparavant afin d’évaluer la situation, en particulier sur le plan militaire. | UN | وقامت بعثة متعددة التخصصات مُشَكﱠلة من موظفين تقنيين من عدة إدارات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحــدة بزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى قبل أسبوع لتقييم الحالة، وخاصة في جانبها العسكري. |
Ceci se serait produit après un attentat à la bombe qu'aurait commis le PJAK une semaine auparavant contre un défilé militaire dans la ville frontière iranienne de Mahabad et qui aurait tué 12 personnes. | UN | وقد جاء ذلك بعد التفجير الذي زُعم أن الحزب قام به قبل أسبوع من عرض عسكري في مدينة مهاباد على الحدود الإيرانية والذي قُتل فيه 12 شخصا. |
M. Qamhawi avait été interrogé une semaine auparavant dans un poste de police de Ramallah. (The Jerusalem Times, 20 juin) | UN | وكان السيد قمحاوي قد استجوب قبل أسبوع في مخفر للشرطة في رام الله. )جروسالم تايمز، ٢٠ حزيران/يونيه( |
479. Le 13 juin, les personnes frappées d'une mesure de détention administrative qui avaient été transférées une semaine auparavant de la prison de Megiddo dans des centres de détention du service des prisons, se sont plaintes d'une nette détérioration de leurs conditions. | UN | ٤٧٩ - في ١٣ حزيران/يونيه، اشتكى المحتجزون حجزا إداريا الذين كانوا قد نقلوا قبل أسبوع من سجن مجيدو إلى مرافق تابعة لدائرة السجون من تدهور شديد في ظروف احتجازهم. |
La Cour a accepté l'argument de l'avocat de l'intéressé selon lequel l'acquittement, une semaine auparavant, du défendeur alors accusé avoir violé une ordonnance judiciaire en s'approchant trop près du Mont du temple, constituait un élément nouveau important. | UN | ووافقت المحكمة على طلب المحامي برفع القيود بحجة أن تبرئة المتهم قبل ذلك بأسبوع من تهمة انتهاك أمر قضائي ﻷنه اقترب من الحرم الشريف، إنما تشكل تغييرا جوهريا في الظروف. |
Abattu; enlevé une semaine auparavant par le mouvement Hamas. (JP, 28 mars 1994) | UN | قتل بالرصاص. خطفته حركة حماس قبل ذلك بأسبوع. )ج ب، ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Ben-Horin avait été arrêté une semaine auparavant. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 14 et 21 mars 1994) | UN | وقد اعتقل بن هورين قبل ذلك بأسبوع. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٤ و ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Cette initiative ferait suite à l’intervention du roi Hussein de Jordanie, qui avait fermement condamné l’attaque perpétrée en territoire jordanien par des agents du Mossad une semaine auparavant. | UN | ويعتقد أنه تم اتخاذ تلك الخطوة على إثر تدخل الملك حسين عاهل اﻷردن الذي أدان بشدة الهجوم الذي كان قد قام به، داخل أراضي اﻷردن عملاء الموساد منذ أسبوع. |
Une mission pluridisciplinaire composée d'experts techniques de plusieurs départements de l'ONU s'était rendue dans le pays une semaine auparavant afin d'évaluer la situation, en particulier sur le plan militaire. | UN | وقامت بعثة متعددة التخصصات مُشَكﱠلة من موظفين تقنيين من إدارات عديدة باﻷمم المتحدة بزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى منذ أسبوع مضى لتقييم الحالة، لا سيما في جانبها العسكري. |
Il a rappelé qu'il avait fait une proposition précise une semaine auparavant. | UN | وأعلن أنه تقدم باقتراح محدد منذ أسبوع. |
Le 23 novembre, l’administration et les étudiants de l’école talmudique d’Ateret Cohanim dans la vieille ville de Jérusalem ont décidé d’y renforcer leur présence, pour réagir à l’attaque terroriste survenue une semaine auparavant et au cours de laquelle un de ses étudiants avait été abattu, et un autre grièvement blessé. | UN | ٣٣٤ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، عمدت إدارة وطلاب مدرسة اتيريت كوهانيم الدينية اليهودية في البلدة القديمة من القدس إلى تعزيز وجودهما في البلدة القديمة، كرد فعل مباشر على هجوم " إرهابي " وقع في اﻷسبوع السابق وقتل فيه أحد طلاب المدرسة الدينية وأصيب اﻵخر بجروح بليغة. |
242. Le 17 avril, il a été signalé que quatre personnes âgées et un bébé étaient morts à Sureif, parce qu'ils n'avaient pas pu recevoir de soins médicaux urgents en raison du couvre-feu ininterrompu imposé sur la ville une semaine auparavant. (The Jerusalem Times, 17 avril) | UN | ٢٤٢ - وفي ١٧ نيسان/أبريل، أُفيد بأن أربعة أشخاص مسنين وطفلا ماتوا في صوريف لعدم تمكنهم من الحصول على العناية الطبية العاجلة بسبب حظر التجول المستمر الذي كان مفروضا على البلدة في اﻷسبوع السابق. )جروسالم تايمز، ١٧ نيسان/أبريل( |
38. Les interventions ont essentiellement porté sur la Conférence sur la CEI et la réunion du Groupe directeur qui s'est tenue une semaine auparavant. | UN | 38- وركزت المداخلات في الغالب على مؤتمر كمنولث الدول المستقلة وعلى اجتماع الفريق التوجيهي الذي سبق المؤتمر بأسبوع واحد. |