"une seule année" - Translation from French to Arabic

    • سنة واحدة
        
    • عام واحد
        
    • السنة الواحدة
        
    La violence contre les femmes. Des carences existent dans ce domaine également étant donné que la plupart des indicateurs ne portent que sur une seule année. UN :: العنف ضد المرأة: تتسم هذه المسألة بجوانب قصور، لأن الجزء الأكبر من مؤشراتها لا يُجمع إلا عن سنة واحدة فقط.
    Le calendrier cosmique compresse les milliards d'années de l'histoire de l'univers en une seule année. Open Subtitles الساعة الكونية تضغط 13.8 مليار سنة من تاريخ الكون الى سنة واحدة
    Ces deux valeurs sont du même ordre de grandeur que la dose effective imputable à une seule année d'exposition aux sources naturelles. UN وهذان الرقمان، كلاهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية.
    À l'exception d'un document portant sur une seule année, aucun relevé de production n'a été remis à la Commission. UN ولم تقدم إلى اللجنة أية سجلات تتعلق بإنتاج هذه العوامل، فيما عدا وثيقة وحيدة تشير إلى عام واحد.
    Il est entendu que le point focal et la portée des évaluations menées en une seule année ne constituent pas une validation de l'ensemble des résultats obtenus sur le terrain. UN وغني عن القول أنه لا يجوز التعميم بناء على محط تركيز وشمول تقييمات أجريت خلال عام واحد.
    L'adoption du cycle biennal a permis aux responsables de programme de se concentrer sur les aspects stratégiques et sur le long terme plutôt que de devoir s'en tenir aux fastidieuses opérations chiffrées se rapportant à une seule année d'exercice. UN ومكّنت الميزنة على أساس سنتين مديري البرامج من التركيز على الجوانب المتعلقة بالأجل الطويل والجوانب الاستراتيجية في عملية الميزنة، مقابل التركيز الضيق النطاق على " ضغط الأرقام " في حالة السنة الواحدة.
    Ce chiffre correspond à la totalité des essais et n'est pas comparable aux chiffres relatifs à une seule année de pratique. UN وهذا الرقم يمثل كل برنامج الاختبارات، وهو غير قابل للمقارنة بأرقام سنة واحدة من الممارسة.
    Ce chiffre correspond à la totalité des essais et n'est pas comparable aux chiffres relatifs à une seule année de pratique. UN وهذا الرقم يمثل كل برنامج التجارب ولا يقارن بأرقام سنة واحدة من الممارسة.
    Le Comité a appris que les candidats ne resteront inscrits au fichier qu'une seule année; UN وأُبلغت اللجنة بأن المرشحين سيظلون مدرجين في القائمة لمدة سنة واحدة فقط.
    En outre, la manière dont est conçu le Système de rapports sur les progrès et effets obtenus fait qu'il ne porte que sur une seule année. UN وعلاوة على ذلك، يركز نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق، بحكم تصميمه، على سنة واحدة في المرة.
    Ces mesures ont déjà eu pour résultat qu'en l'espace d'une seule année 2 272 000 réfugiés sont rentrés dans le pays. UN لقد أدت هذه التدابير بالفعل إلى عودة ٠٠٠ ٢٧٢ ٢ شخص في سنة واحدة فقط.
    Jamais le monde n'a eu autant d'activités complexes à mener en une seule année. UN ولم يحدث من قبل أن اضطر العالم إلى مواجهة برنامج عمل بهذا التعقيد في سنة واحدة.
    Enfin, il a été condamné à une seule année d'emprisonnement, mais était toujours détenu à la date de la communication. UN وأخيراً، حُكِم عليه بالسجن لمدة سنة واحدة ولكنه ظل محتجزاً حتى وقت تقديم الطلب.
    Il a accru l'utilisation de ce service de plus de 700 % en une seule année. UN فهو قد تسبب في ارتفاع معدّلات الاستفادة من الخدمات بأكثر من 700 في المائة في سنة واحدة.
    Cela peut être imputable en partie au fait que le port a dû assumer les coûts afférents aux licenciements, d'un montant de 794 000 dollars, en une seule année. UN وربما يعزى ذلك في بعض منه إلى أن ميناء فريبورت تحمل تكاليف الاستغناء البالغة 000 794 دولار خلال سنة واحدة.
    S'étant informé, le Comité consultatif a appris que la police serait offerte pour une seule année et que sa reconduction ne serait pas automatique. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن التغطية ستكون لمدة عام واحد وأنها صالحة للتجديد.
    Au cours d'une seule année, 10 800 nouvelles écoles primaires ont été créées en différentes régions du Pakistan. UN وفي عام واحد لا غيـــر أنشئت ٨٠٠ ١٠ مدرسة ابتدائية جديدة في شتى أرجاء باكستان.
    Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons. UN وعلى الصعيد الثنائي، وقعنا 10 اتفاقات ستغير البيئة التي نتفاعل فيها تغييرا جذريا - 10 اتفاقات في عام واحد.
    Il a été signalé qu'en l'espace d'une seule année 5 096 personnes avaient été victimes de mesures de détention illégale et placées dans des établissements pénitentiaires où la torture et les autres actes de brutalité étaient pratique courante. UN وسُجلت في عام واحد ٦٩٠ ٥ حالة اعتقال غير قانوني وقعت في أماكن للسﱠجن مورس فيها بشكل عادي التعذيب وغيره من اﻷعمال الوحشية.
    La signature de l'accord de paix, la volonté de hauts responsables de promouvoir l'éducation et la disponibilité de fonds thématiques lors du lancement de la campagne < < Va à l'école > > au début de 2006 ont contribué à faire doubler le nombre des enfants scolarisés en une seule année. UN وساعد التوقيع على اتفاق السلام، إلى جانب الالتزام الرفيع المستوى بالتعليم وتوافر التمويل المواضيعي عند إطلاق مبادرة الذهاب إلى المدرسة أوائل عام 2006، على مضاعفة عدد التلاميذ المسجلين في عام واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more