"une seule entité" - Translation from French to Arabic

    • كيان واحد
        
    • كيان وحيد
        
    • وحدة واحدة
        
    • هيئة واحدة
        
    • بكيان واحد
        
    • كياناً واحداً
        
    • قطعة واحدة
        
    • كيانا واحدا
        
    Il importe d'étudier attentivement la possibilité de combiner différentes unités s'occupant des achats en une seule entité transparente. UN وينبغي القيام بدراسة دقيقة ﻹمكانية الجمع بين مختلف الوحدات التي تضطلع بعمليات الشراء في كيان واحد يتميز بالشفافية.
    La fonction de médiateur pour les entités avait été supprimée et l'on procédait actuellement à l'unification de ces institutions en une seule entité au niveau de l'État. UN وقد أُلغي أمين المظالم على مستوى الكيان، ويجري الآن توحيد المؤسستين المذكورتين في كيان واحد على مستوى الدولة.
    Aux termes de la Convention, les deux fonctions ne devraient pas être confiées à une seule entité. UN وبموجب الاتفاقية ينبغي ألاّ يكلَّف كيان واحد بتنفيذ الوظيفتين.
    Il est irréfutable qu'à l'époque, la Serbie et la Croatie faisaient partie d'une seule entité étatique yougoslave. UN فهناك حقيقة لا يمكن دحضها وهي أن صربيا وكرواتيا كانتا في ذلك الوقت كلتاهما جزءا من كيان وحيد لدولة يوغوسلافيا.
    Le projet sur les ressources militaires et la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe et le Groupe des ressources militaires et de la protection civile seront fusionnés en une seule entité. UN وسيجري دمج مشروع الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني ووحدة الشؤون العسكرية والدفاع المدني في وحدة واحدة.
    Il est en général préférable d'avoir un médiateur en chef, venant d'une seule entité, qui travaille en partenariat stratégique et en coordination avec d'autres entités médiatrices. UN ويُفضَّل بوجه عام وجود وسيط رئيسي من هيئة واحدة استنادا إلى شراكة استراتيجية وتنسيق مع الهيئات الوسيطة الأخرى.
    En 2012, le bureau du Commissaire et ceux des autres commissaires parlementaires, ont été fusionnés en une seule entité plus importante, le Bureau du Commissaire pour les droits fondamentaux. UN وفي عام 2012، استعيض عن مكتب المفوض، بالإضافة إلى المفوضين البرلمانيين الآخرين، بكيان واحد أوسع نطاقا، وهو مكتب المفوض المعني بالحقوق الأساسية.
    Que cela nous plaise ou non, que nous puissions le craindre ou l'accepter, le fait est que nous sommes en train de devenir une seule entité. UN وسواء أحببنا ذلك أو لم نحببه، وسواء خشيناه أو قبلناه، فإننا نندمج تدريجيا في كيان واحد.
    Dieu a créé l'homme de sa propre main et à son image et il lui a insufflé son esprit, de sorte que l'humanité ne constitue qu'une seule entité, tout comme l'histoire humaine. UN لقد خلق الله اﻹنسان من صنعه وعلى صورته، ونفـخ فيـه من روحه، وهكذا فالبشرية ما هي إلا كيان واحد وكذلك تاريخها.
    Elle est favorable à l'établissement d'une seule entité des Nations Unies qui serait chargée de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويؤيد التحالف تخصيص كيان واحد تابع للأمم المتحدة وتعزيزه للاعتناء بقضايا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Malgré l'imperfection de méthodes d'analyse appliquées à la famille en tant que groupe d'individus ayant une fonction d'utilité commune, le modèle micro-économique présente chaque ménage comme une seule entité, dont la vocation est de maximiser l'utilité et le bien-être collectifs. UN ورغم جوانب النقص التحليلية في الجمع بين مختلف أفراد اﻷسرة في وظيفة فائدة مشتركة، يعتبر نموذج الاقتصاد الجزئي للأسرة أنها تتصرف وكأنها كيان واحد يحقق أقصى قدر من الفائدة والرفاه للمشتركين.
    Par ailleurs, le Bureau a constaté que la fusion des secrétariats des deux comités en une seule entité avait répondu à certaines des préoccupations exprimées concernant les chevauchements de mandats et d’activités entre ces deux comités. UN علاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن دمج أمانتَي اللجنتين في كيان واحد قد خفف أيضا من حدة بعض الشواغل المتعلقة بالتداخل في الولايتين والازدواجية بين أعمال اللجنة الدائمة واللجنة التنفيذية.
    En particulier, la décision de regrouper les services du Haut Commissaire aux droits de l’homme et le Centre pour les droits de l’homme en une seule entité permettra à l’Organisation de mieux répondre aux attentes des États Membres. UN وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص.
    Peut être considéré à ce titre le regroupement en une seule entité à Genève, par exemple, du Haut Commissariat des droits de l'homme et du Centre des droits de l'homme, pour renforcer la complémentarité dans les activités connexes de notre Organisation. UN ففي جنيف، مثلا، يمكن دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد بغية تعزيز التكامل في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمتنا.
    Elle est également très favorable au regroupement du Haut Commissaire aux droits de l'homme et du Centre pour les droits de l'homme en une seule entité à Genève où se trouvent déjà les grands acteurs de l'aide humanitaire. UN وهي تؤيد أيضا تأييدا قويا جمع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد في جنيف التي تأوي فعلا كبرى دوائر تقديم المعونة اﻹنسانية.
    De ce fait, la plupart des activités et des tâches qui relèvent essentiellement de la responsabilité d'une seule entité ne figurent pas dans le plan, à l'exception de celles dont la contribution est essentielle à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ونتيجة لذلك، لم يدرج في الخطة معظم اﻷعمال أو المهام المتضمنة أساسا في إطار مسؤولية كيان واحد فقط. وهناك استثناءات بالنسبة لﻹجراءات التي تشكل مساهمات ضرورية من أجل تنفيذ خطة العمل.
    Nous pouvons nous mettre d'accord sur le fait que l'état actuel de Gardens n'est pas le fait d'une seule entité. Open Subtitles أنا واثقة أنك تتفق بأنه لا كيان وحيد هو المسؤول عن الوضع الحالي للحدائق
    De fait, l'un des objets principaux de la législation antimonopole est de maîtriser l'expansion du pouvoir de monopole, qui est souvent le résultat direct de l'intégration de concurrents en une seule entité. UN والواقع أن أحد اﻷغراض الرئيسية لتشريع مكافحة الاحتكار هو مراقبة نمو القوة الاحتكارية التي كثيرا ما تجيء كنتيجة مباشرة لاندماج المتنافسين في وحدة واحدة.
    Les individus qui se considèrent victimes de discrimination trouveront préférable de traiter avec une seule entité. UN فالأفراد الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز سيجدون أنه من الأفضل أن يكونوا قادرين على أن يتعاملوا مع هيئة واحدة.
    Il se peut également que les fonctions réglementaires et opérationnelles soient regroupées dans une seule entité, mais que le pouvoir d’attribuer des marchés publics soit centralisé dans un organisme public différent. UN كما يمكن أن تناط كلتا الوظيفتين التنظيمية والتشغيلية بكيان واحد ، على حين تركز أهلية اسناد العقود الحكومية في وكالة حكومية مختلفة .
    Même si les pièces fournies par la société montrent qu'elle a subi une perte au Koweït, le Comité doit évaluer la perte en considérant Caleb Brett comme une seule entité indivisible. UN ورغم عن أن الأدلة التي قدمتها الشركة تبين أنها كانت تتكبد خسائر في عملياتها في الكويت، فإنه يتعين على الفريق أن يقيِّم الخسارة باعتبار هذه الشركة تشكل كياناً واحداً وكاملاً.
    Selon lui, le rapport analysait l'économie palestinienne comme une seule entité alors qu'il aurait fallu donner un tableau distinct de Gaza et de la Cisjordanie, où la situation était meilleure. UN وقال إن التقرير يحلل الاقتصاد الفلسطيني باعتباره قطعة واحدة بينما كان ينبغي أن يقدم عرضاً منفصلاً لكل من غزة والضفة الغربية التي تتسم بأن الأوضاع الاقتصادية فيها أفضل.
    Ils avaient délibérément été établis comme une seule entité afin d'assurer une transition sans heurt pour constituer par la suite un service de police local viable. UN وقد أنشئت عن قصد باعتبارها كيانا واحدا لكفالة انتقال السلطة بصورة سلسلة إلى قوة شرطة محلية مستدامة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more