"une situation économique" - Translation from French to Arabic

    • حالة اقتصادية
        
    • الحالة الاقتصادية
        
    • وضع اقتصادي
        
    • الظروف الاقتصادية
        
    • الأوضاع الاقتصادية
        
    • وضعا اقتصاديا
        
    • الوضع الاقتصادي
        
    • ظروف اقتصادية
        
    • بيئة اقتصادية
        
    • أوضاع اقتصادية
        
    • بوضع اقتصادي
        
    • والظروف الاقتصادية
        
    • ظروفا اقتصادية
        
    • ضائقة اقتصادية
        
    • ظروفاً اقتصادية
        
    Mais d'autre part, notre monde est confronté à une situation économique et sociale semblable à celle qui a précédé les deux guerres mondiales. UN وفي الوقت نفسه يواجه عالمنا حالة اقتصادية واجتماعية مماثلة للحالة التي سبقت الحربين العالميتين.
    Bien qu'elle se trouve dans une situation économique très difficile, l'Ukraine a versé cette année plus de 7 millions de dollars au budget ordinaire. UN ورغم أن أوكرانيا في حالة اقتصادية صعبة للغاية، فإنها دفعت في هذه السنة ما يزيد على ٧ ملايين دولار للميزانية العادية.
    L'Afrique continue malheureusement d'être victime d'une situation économique critique et de la tendance à la marginalisation. UN ومما يدعو الى اﻷسف، أن الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا والاتجاه الى تهميش دورها مازالا مستمرين.
    En revanche, le MERCOSUR a souffert d'une situation économique et politique complexe, et ses échanges commerciaux se sont réduits de 10 %. UN ومن جهة أخرى، وجدت السوق المشتركة للجنوب نفسها في وضع اقتصادي وسياسي صعب، حيث انكمش نشاطها التجاري بنسبة 10 في المائة.
    L'exode comme le non-retour ont la même explication : une situation économique désastreuse. UN واﻷسباب التي تدعو إلى هذه الهجرة الجماعية وإلى عدم العودة هي نفس اﻷسباب، ألا وهي الظروف الاقتصادية الشديدة الصعوبة.
    Les événements des derniers mois n'ont fait qu'aggraver une situation économique déjà alarmante. UN وإذا كانت للأحداث التي وقعت خلال الأشهر القليلة الماضية نتيجة واحدة فهي زيادة خطورة الأوضاع الاقتصادية بشكل حاد.
    A cet égard, les pays africains affrontent une situation économique et sociale particulièrement difficile. UN وفي هذا الصدد، تواجه البلدان الافريقية وضعا اقتصاديا واجتماعيا صعبا للغاية.
    La mise en oeuvre de telles pratiques reviendrait ni plus ni moins à appliquer des mesures draconiennes à l'encontre des États Membres qui connaissent une situation économique difficile. UN وتنفيذ هذه الممارسات لن يكون إلا بمثابة اتخاذ تدابير قمعية ضد الدول اﻷعضاء التي تواجه حالة اقتصادية صعبة.
    La pauvreté résulte d'une situation économique et d'une absence de pouvoir. UN ينشأ الفقر عن حالة اقتصادية وبسبب عدم توفر السلطة.
    Néanmoins, elle se trouve dans une situation économique et sociale très difficile aujourd'hui. UN ومع ذلك، فهي تواجه اليوم حالة اقتصادية واجتماعية حرجة للغاية.
    Il n’est fait nullement mention dans la résolution du fait que le Gouvernement a été mis dans une situation économique difficile. UN ٧١ - ومضى قائلا إن مشروع القرار يتجاهل كلية أن الحكومة موضوعة في حالة اقتصادية بالغة الصعوبة.
    Nous demandons plutôt aux Burundais d'être sereins et de la soutenir concrètement, surtout en ce moment où notre pays connaît une situation économique difficile, même s'il espère jouir d'un lendemain meilleur qui s'annonce déjà. UN بل نطلب منهم أن يتحلوا بالثبات وأن يدعموا القرار دعما فعليا، خاصة في هذه اللحظة التي يشهد فيها بلدنا حالة اقتصادية صعبة، وإن كان الأمل يحدوه إلى مستقبل أكثر إشراقا ظهرت بوادره في الأفق.
    Mon pays continue de pâtir d'une situation économique très critique du fait de la guerre et du fait de l'embargo. UN ونتيجــة للحرب والحظر، لا يزال بلدي يعاني من حالة اقتصادية سيئــة للغايــة.
    :: Remplissage de formulaire de prise en charge de 26 élèves aveugles, orphelins ou vivant une situation économique difficile; UN تعبئة استمارة كفالة كفيف لعدد 26 طالب سواء يتيم أو ذوي الحالة الاقتصادية المتدنية؛
    De nombreux pays sont dans une situation économique désastreuse qui leur permet difficilement de dispenser un enseignement de qualité. UN ويبدو تحقيق الحصول على تعليم جيد أكثر صعوبة، بالنظر إلى الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها كثير من البلدان.
    L’absence d’une telle exigence ouvre un large éventail de possibilités dans le choix des contre-mesures en faveur des États lésés se trouvant dans une situation économique désavantageuse par rapport à l’État responsable du fait illicite. UN وعدم تطلب هذا يفتح الباب للجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير المضادة ممكنة المتاحة للدول المضرورة التي تكون في وضع اقتصادي ضعيف بالنسبة للدولة المرتكبة لفعل غير مشروع.
    De plus, la baisse persistante de l'aide publique au développement consentie aux États africains place l'Afrique dans une situation économique très critique. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانخفاض المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة الى الدول اﻷفريقية جعل أفريقيا في وضع اقتصادي خطير للغاية.
    Si la création d'entreprises dans le secteur non structuré peut être une planche de salut pour les pauvres, même dans une situation économique instable, des entreprises de taille plus importante auront du mal à fonctionner. UN ومع أن مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع غير الرسمي يمكن أن تكون استراتيجية بقاء بالنسبة إلى فقراء، حتى في ظل الظروف الاقتصادية غير المستقرة، فإن المشاريع الكبرى سوف تواجه صعوبة في أداء عملها.
    Ces deux pays ont connu des périodes d'instabilité après leur indépendance et, si la République de Moldova s'est stabilisée à un rythme régulier, l'Ukraine quant à elle, se trouve toujours dans une situation économique et politique fragile. UN على أن الأوضاع الاقتصادية والسياسية في أوكرانيا لا تزال متقلبة.
    Il convient bien évidemment d'accorder une attention particulière aux pays qui sont dans une situation économique difficile. UN 43 - وتابع يقول إنه يستحسن بالطبع إيلاء البلدان التي تعاني من وضعا اقتصاديا صعبا اهتماما خاصا.
    Malgré une situation économique compliquée, le Gouvernement russe a décidé de verser une contribution de 7,5 millions de roubles en 1996 au Fonds de coopération technique. UN وعلى الرغم من الوضع الاقتصادي المعقد، قررت الحكومة الروسية أن تسهم ﺑ ٧,٥ مليار روبل في ١٩٩٦ لصندوق التعاون التقنــي.
    Au début des années 90, en tant que Premier Ministre, il a dirigé avec succès la Finlande alors en prise à une situation économique difficile. UN بصفته رئيسا لوزراء فنلندا في أوائل التسعينات من القرن الماضي، قاد بنجاح بلده خلال ظروف اقتصادية صعبة.
    En conséquence, tous les pays producteurs et exportateurs de pétrole se sont trouvés dans une situation économique très difficile en 1998. UN ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨.
    une situation économique favorable a également contribué à la progression du commerce Sud-Sud, accompagnée par une augmentation de la coopération Sud-Sud. UN وقد أسهمت أوضاع اقتصادية مواتية أيضا في زيادة التجارة بين بلدان الجنوب، فضلا عن التعاون فيما بينها.
    La plupart d'entre eux travaillent dans le secteur du textile et sont dans une situation économique acceptable. UN ومعظمهم يعمل في قطاع النسج ويتمتع بوضع اقتصادي معقول.
    Le HCR doit en particulier disposer des ressources nécessaires pour aider les réfugiés et les personnes déplacées dont le sort est dû à l'intolérance, aux violations des droits de l'homme, au non-respect de la légalité, à une situation économique et sociale déplorable et à l'insécurité. UN ويجب بصورة خاصة إمداد المفوضية بالموارد اللازمة لمساعدة اللاجئين والمشردين، الذين تعزى محنتهم الى التعصب، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ونبذ حكم القانون، والظروف الاقتصادية والاجتماعية السقيمة وانعدام اﻷمن.
    De nombreux pays industrialisés, en Europe occidentale en particulier, se trouvent dans une situation économique difficile et certains d'entre connaissent des troubles sociaux sans précédent. UN وكثير من البلدان الصناعية، وبخاصة في غرب أوروبا، يواجه ظروفا اقتصادية صعبة، بل إن بعضها يعاني من قلاقل اجتماعية لم يسبق لها مثيل.
    Tous disposent de revenus largement supérieurs à ceux de la population locale, qui se trouve dans une situation économique désastreuse. Cela signifie qu'un grand nombre de filles et de jeunes femmes offrent des faveurs sexuelles contre de l'argent, de la nourriture ou des vêtements; UN وتكون دخول كل هؤلاء أعلى بمراحل من دخول السكان المحليين الذين يعيشون في ضائقة اقتصادية شديدة ينتج عنها وجود كم وافر من الفتيات والشابات اللاتي يقدمن الجنس مقابل المال أو الطعام أو الملابس؛
    Aujourd'hui, comme la plupart des personnes présentes le savent, l'Irlande se trouve dans une situation économique extrêmement difficile, mais elle est déterminée à garder le cap. Cette année, nous consacrerons un peu plus de 100 millions d'euros du montant versé au titre de l'APD - soit plus de 145 millions de dollars - à la lutte contre le sida et les maladies transmissibles. UN واليوم: كما يعلم معظمنا هنا، فإننا نواجه ظروفاً اقتصادية بالغة التحدي في أيرلندا، ولكننا عازمون على الالتزام بما تعهدنا به. وفي العام الحالي، سوف نخصص مبلغاً يزيد بقليل على 100 مليون يورو لميزانية مساعداتنا الرسمية، أي ما يربو على 145 مليون دولار، لمكافحة الإيدز والأمراض المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more