"une situation de crise" - Translation from French to Arabic

    • حالات الأزمات
        
    • حالة أزمة
        
    • حالة الأزمة
        
    • أوضاع متأزمة
        
    • حالة الأزمات
        
    • حالات الأزمة
        
    • لأزمة من الأزمات
        
    • لﻷزمات
        
    • مرحلة الأزمة
        
    • سياق الأزمات
        
    • حالة وقوع أزمة
        
    • أزمة هنا
        
    • من حالة اﻷزمة
        
    • متأزم
        
    L'une d'elles consiste à disposer dans les plus brefs délais des fonds nécessaires pour lancer des programmes à l'échelle du pays dans une situation de crise. UN ومن بين هذه التحديات الحاجة إلى التوفير الفوري للأموال لمباشرة المشاريع على المستوى القطري في حالات الأزمات.
    En ce qui concerne le vide consécutif à une situation de crise, le Directeur de la Division des interventions d'urgence a fait remarquer qu'il ne s'agissait pas uniquement d'un vide financier, mais que c'était aussi un vide de moyens d'action. UN وأشار إلى أن الفجوة التي تحدث في أعقاب حالات الأزمات ليست ذات طبيعة مالية فحسب ولكنها تنطوي أيضا على نقص القدرات.
    En revanche, le pays doit déjà être dans une situation de crise économique pour que des mesures reposant sur des considérations de sécurité nationale puissent être prises. UN في حين، لا تتخذ تدابير تستند إلى اعتبارات الأمن الوطني إلا إذا كان البلد أصلاً في حالة أزمة اقتصادية.
    Comme je l'ai déjà fait observer cette année lors d'une conférence intitulée " La pauvreté au Guyana - La recherche de solutions " , nous sommes dans une situation de crise grave. UN كما لاحظت في أوائل هذا العام في مؤتمر بعنوان " الفقر في غيانا - إيجاد الحلول " ، نحن في حالة أزمة.
    Ce forum a notamment mis en relief la nécessité d'accélérer l'évaluation des dommages et des besoins après une catastrophe et d'améliorer la capacité des coordonateurs résidents dans une situation de crise. UN وقد ألقى المنتدى الضوء، في جملة أمور، على الحاجة إلى الإسراع بتقييم الأضرار والاحتياجات ما بعد الكوارث، فضلا عن الحاجة إلى رفع سريع لقدرة المنسقين المقيمين في حالة الأزمة.
    En plus, l'Afghanistan fait partie des pays les moins avancés, est un pays sans littoral et sort aussi d'une situation de crise. UN وتعتبر أفغانستان من أقل البلدان نموا ومن البلدان غير الساحلية فضلا عن كونها من البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة.
    Tout cela a exercé une pression sur l'organisation, surtout sur les bureaux de pays confrontés à une situation de crise. UN ومارست هذه الطلبات مجتمعة ضغطاً على الصندوق، وخاصة على المكاتب القطرية في حالات الأزمات.
    Plusieurs délégations se sont dites favorables à l'idée de porter une plus grande attention à la démonstration des effets d'une situation de crise ou d'après-conflit, un intervenant proposant que le PNUD mette sur pied un programme pour évaluer l'impact que pouvait avoir un conflit. UN وأعرب عدد من الوفود عن أهمية إيلاء مزيد من الاهتمام إلى توضيح أثر البرنامج في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع، واقترح أحد المتحدثين أن يقوم البرنامج الإنمائي بوضع برنامج لتقييم آثار الصراع.
    Il convient d'explorer toutes les voies permettant de contribuer au processus de redressement et de reconstruction dans les pays sortant d'une situation de crise, avec le plein soutien des pays donateurs et des institutions de financement internationales. UN وأردفت تقول إنه ينبغي استكشاف كل السبل والوسائل الممكنة للمساعدة في عملية الاصلاح والتعمير في البلدان الخارجة من حالات الأزمات بتقديم دعم كامل من البلدان المانحة ووكالات التمويل الدولية.
    Les actes perpétrés par de tels individus dans une situation de crise et de confusion de cette nature ne peuvent donc pas engager la responsabilité des pouvoirs publics. UN ولا يمكن بالتالي تحميل السلطات العامة المسؤولية عن الأفعال التي ارتكبها مثل هؤلاء الأفراد في حالة أزمة واضطراب من هذا النوع.
    une situation de crise fictive a été simulée afin de montrer comment communiquer rapidement et efficacement et comment décider des mesures concrètes à prendre le cas d'échéant. UN فقد حاكوا حالة أزمة متخيلة من أجل تحديد سبل التواصل بسرعة وكفاءة واتخاذ القرارات بشأن التدابير العملية عند الحاجة إليها.
    Un nouveau mécanisme destiné aux débats avec des groupes d'États ou d'acteurs concernés par une situation de crise donnée devrait être aussi examiné. UN إن آلية المناقشة الجديدة مع جماعات الدول أو الجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بأي حالة أزمة معينة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا.
    Gestion des communications avec la population dans une situation de crise. UN إدارة الاتصالات العامة في حالة الأزمة.
    Il faut agir d'urgence pour porter secours à plus de 1,2 milliard de personnes - plus de 70 % d'entre elles étant des femmes - qui vivent dans une misère noire, en jugulant parallèlement une situation de crise écologique qui s'accentue. UN وتستدعي الحاجة اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة ما يزيد على 1.2 بليون نسمة، أكثر من 70 في المائة منهم من النساء، يعيشون في فقر مدقع، وللقيام أيضا بعكس حالة الأزمة الإيكولوجية المتفاقمة.
    L'élément de programme C.1.4 met essentiellement l'accent sur la participation des femmes et des jeunes aux activités productives et l'élément de programme C.1.5 s'attaque aux problèmes auxquels doivent faire face les pays et les communautés sortant d'une situation de crise. UN ويركّز المكوّن البرنامجي جيم-1-4 على مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية، في حين يتناول المكوّن البرنامجي جيم-1-5 التحديات التي تواجه البلدان والمجتمعات الخارجة من أوضاع متأزمة.
    Si vous vous trompez ou que vous n'arrivez pas à gérer une situation de crise, vous serez disqualifiés et ne pourrez passer l'examen de cette académie. Open Subtitles القيام بخيارات ضعيفة و الفشل بعرض أحكامكم في حالة الأزمات كلها سمات سلبية يمكنها أن تجعلكمغيرمؤهلينلهذهالأكاديمية.
    Cela permet au Secrétaire général adjoint de disposer d'un dispositif de consultation de haut niveau en cas d'impasse ou dans une situation de crise. UN ويتيح هذا الأمر لوكيل الأمين العام وجود آلية للتشاور على مستوى الموظفين الأقدم، في حالات انسداد السبل أو حالات الأزمة.
    Expérimenter la capacité du bureau de faire face à une situation de crise UN ممارسة قدرة المكتب على التصدي لأزمة من الأزمات
    Les critiques formulées actuellement au sujet de l'aide internationale dans une situation de crise concernent surtout le manque d'attention portée à ces dimensions et à leurs incidences du point de vue de l'action. UN ويركز كثير من النقد الحالي للاستجابة الدولية لﻷزمات على نقص الاهتمام بهذه اﻷبعاد وما يترتب عليها من آثار على السياسة.
    La nature de l'aide internationale a également évolué, reflétant le passage d'une situation de crise à la mise en place de mécanismes institutionnels propres à faire concorder l'appui au développement avec les priorités nationales. UN وتغير أيضاً هيكل الدعم الدولي المقدَّم بما يعكس الانتقال من مرحلة الأزمة إلى مرحلة وضع الآليات المؤسسية التي تتيح مواءمة الدعم المقدم للتنمية مع الأولويات الوطنية للبلد.
    Elle formule l'espoir que la situation permette bientôt à leurs efforts conjugués de passer du stade des mesures d'urgence dans une situation de crise à celui de programmes de développement à moyen et à long terme susceptibles de faciliter la restauration de la stabilité économique, sociale et politique des deux pays. UN كما تعرب عن أملها في أن تشهد الحالة قريبا تحوُّل الجهود المشتركة التي تبذلها هذه الجهات من الاستجابة لحالات الطوارئ التي تنشأ في سياق الأزمات إلى برامج إنمائية متوسطة الأجل وطويلة الأجل يمكن أن تساعد في استعادة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في هذين البلدين.
    Dans une situation de crise à court terme, il faudrait privilégier la prestation de services nécessaires aux pauvres, tels que les transferts au titre de l’achat de denrées alimentaires. UN في حالة وقوع أزمة قصيرة اﻷجل، ينبغي أن ينصب التركيز على البرامج التي تقدم الخدمات التي يحتاجها الفقراء، من مثل التحويلات لشراء الغذاء.
    Ecoutez, nous sommes dans une situation de crise, ok ? Open Subtitles اسمعي، نحن في أزمة هنا
    43. La délégation afghane prend note avec satisfaction du progrès des activités que l'ONUDI mène dans le domaine du relèvement et de la reconstruction post-crise de l'industrie, ce dont bénéficie en particulier l'Afghanistan en tant que pays sortant d'une situation de crise. UN 43- وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالتقدّم المحرز في أنشطة المنظمة فيما يتعلق باستصلاح الصناعة وإعادة بنائها فيما بعد انتهاء الأزمات، وهي عملية كانت ذات فائدة خاصة لأفغانستان باعتبارها من البلدان الخارجة من وضع متأزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more