"une situation de vulnérabilité" - Translation from French to Arabic

    • حالة استضعاف
        
    • حالة الضعف
        
    • حالة ضعف
        
    • حالة الاستضعاف
        
    • وضع هش
        
    • موقف ضعيف
        
    • تتسم بالضعف
        
    • موقف ضعف
        
    • أوضاعا هشة
        
    :: La misère constitue-t-elle une situation de vulnérabilité suffisante pour rendre le consentement indifférent? UN ● هل الفقر المدقع يشكّل حالة استضعاف كافية لجعل الموافقة أمرا لا يُعتدّ به؟
    À la sixième session de la Conférence, le premier document de travail, qui porte sur le concept d'abus d'une situation de vulnérabilité, a été lancé. UN وقد أُصدرت، في الدورة السادسة للمؤتمر، أول ورقة مسائل بشأن مفهوم استغلال حالة استضعاف.
    ou d'une situation de vulnérabilité " dans l'article 3 du Protocole UN أو استغلال حالة استضعاف " الوارد في المادة 3 من بروتوكول
    Suite à la publication en 2012 du premier document de travail sur la notion d'" abus d'une situation de vulnérabilité " , l'Office a entamé l'élaboration d'un deuxième document, consacré au " consentement " , qui sera suivi d'un troisième, portant sur l'" exploitation " . UN وفي أعقاب نجاح إصدار ورقة المناقشة بشأن مفهوم استغلال حالة الضعف في عام 2012، بدأ المكتب في وضع ورقة مناقشة ثانية تتناول مسألة الموافقة، على أن تعقبها ورقة ثالثة بشأن مفهوم الاستغلال.
    Pour ne citer que quelques exemples, la Croix-Rouge britannique a collaboré avec le Croissant-Rouge du Bangladesh pour réduire les inégalités et aider les personnes vivant dans une situation de vulnérabilité au Royaume-Uni. UN وعلى سبيل المثال لا الحصر، نشير إلى الصليب الأحمر البريطاني الذي يعمل مع الهلال الأحمر في بنغلاديش لسد الفجوات وتقديم الدعم للسكان الذين يعيشون في حالة ضعف في المملكة المتحدة.
    Le concept d'abus d'une situation de vulnérabilité est exposé en détail et expliqué aux pages 8 à 10 du document. UN ومفهوم استغلال حالة الاستضعاف مشروح تفصيلا في الصفحات من 8 إلى 11 من الوثيقة.
    Il a recommandé au Maroc de continuer à assurer le respect des droits de l'homme des migrants, quel que soit leur statut migratoire, et en particulier de ceux qui se trouvaient dans une situation de vulnérabilité. UN وأوصت بأن يواصل المغرب ضمان احترام حقوق المهاجرين الإنسانية، بصرف النظر عن ظروف هجرتهم، خاصة من هم في وضع هش.
    D'une part, elle garantit les processus et les relations démocratiques et, d'autre part, elle tient compte des situations et des couches sociales qui sont dans une situation de vulnérabilité, que ce soit structurelle ou circonstancielle. UN فمن جهة، يكفل عمليات وعلاقات ديمقراطية، ومن جهة أخرى، فإنه يحتضن حالات وفئات اجتماعية في موقف ضعيف هيكلياً أو آنياً.
    :: Quel est le sens donné au terme " abus d'une situation de vulnérabilité " dans la législation interne? UN ● ما معنى مصطلح " استغلال حالة استضعاف " في مفهوم التشريعات الوطنية؟
    8. Les États interprètent le concept d'" abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité " de différentes façons dans leur législation nationale respective. UN 8- وقد فسَّرت الدول مفهوم " استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " بطرائق مختلفة في تشريعاتها الوطنية.
    Dans de nombreuses juridictions, l'abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité constitue une circonstance aggravante permettant d'imposer des peines plus sévères pour sanctionner la traite des personnes. UN ويعامَل مفهوم استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف أيضا في العديد من الولايات القضائية كظرف مشدّد يُستند إليه لتغليظ العقوبات في حالات الاتجار.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que l'abus d'une situation de vulnérabilité s'entend de l'abus de toute situation dans laquelle la personne concernée n'a pas d'autre choix réel ni acceptable que de se soumettre. UN 63- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن الاشارة الى اساءة استغلال حالة استضعاف تُفهم على أنها اشارة الى أي وضع لا يكون فيه للشخص المعني أي بديل حقيقي ومقبول للخضوع لاساءة الاستغلال المعنية.
    Analyse des concepts de base: le concept d'" abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité " dans l'article 3 du Protocole relatif à la traite des personnes UN تحليل المفاهيم الأساسية: التركيز على مفهوم " استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " الوارد في المادة 3 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص
    7. L'expression " abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité " est l'un des concepts de base de la définition; pourtant, elle n'est pas définie plus avant dans le Protocole relatif à la traite des personnes. UN 7- والتعبير " استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " هو واحد من المفاهيم الأساسية في هذا التعريف، وإن يكن غير معرّف بمزيد من التفصيل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    L'expression " abus d'une situation de vulnérabilité " s'entend du fait de tirer parti de la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouve une personne pour les raisons suivantes [fournir une liste pertinente]: UN " استغلال حالة استضعاف " يعني هذا التعبير استغلال حالة الاستضعاف التي يُوضع فيها شخص نتيجةً لما يلي [تُدرج قائمة بالأسباب والظروف ذات الصلة]:
    En ce qui concerne les droits en matière de sexualité et de procréation, il tient compte des relations entre les hommes et les femmes et de l'aggravation des inégalités qui maintient les femmes, surtout les jeunes, dans une situation de vulnérabilité. UN وفيما يتعلق بالعلاقات بين الجنسين، تحديدا وهي تحدد الحقوق الجنسية والإنجابية، التي تعزز أوجه عدم المساواة التي تبقي على حالة الضعف بين النساء، لا سيما الصغيرات.
    Les participants à la session identifieront les principaux facteurs qui font que les groupes minoritaires se retrouvent dans une situation de vulnérabilité et sont la cible de violence et d'atrocités criminelles, et que cette situation se perpétue. UN 7- سيحدد المشاركون في الدورة العوامل الرئيسية التي تهيئ وتكرّس حالة الضعف التي تعاني منها فئات الأقليات وتعرضها للعنف والجرائم الفظيعة.
    L'expression < < exploitation sexuelle > > y désigne le fait d'abuser ou de tenter d'abuser d'une situation de vulnérabilité, d'une position d'autorité ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, notamment en vue d'en tirer des avantages pécuniaires, sociaux ou politiques. UN ومصطلح " الاستغلال الجنسي " ، كما عرّفته النشرة، هو أي استغلال فعلي أو شروع في استغلال حالة ضعف أو تفاوت في القوة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق أرباح نقدية أو منفعة اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير.
    En ce qui concerne les cas signalés de disparition, le Groupe de travail prend particulièrement en compte la situation des personnes qui se trouvent dans une situation de vulnérabilité, dont les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées et les personnes appartenant à une minorité ou à un peuple autochtone. UN 16- فيما يتعلّق بحالات الاختفاء المبلغ عنها، يسلّط الفريق العامل الضوء على وضع الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص المنتمون إلى الأقليات والشعوب الأصلية.
    9. Comparativement, une attention moindre a été accordée à l'interprétation du concept d'abus d'autorité qu'à celui d'abus d'une situation de vulnérabilité. UN 9- وقد أولي لتفسير مفهوم استغلال السلطة اهتمام ضئيل نسبيا مقارنة بما أولي من اهتمام لتفسير مفهوم استغلال حالة الاستضعاف.
    Il a recommandé au Maroc de continuer à assurer le respect des droits de l'homme des migrants, quel que soit leur statut migratoire, et en particulier de ceux qui se trouvaient dans une situation de vulnérabilité. UN وأوصت بأن يواصل المغرب ضمان احترام حقوق المهاجرين الإنسانية، بصرف النظر عن ظروف هجرتهم، خاصة من هم في وضع هش.
    En outre, les femmes dont les proches sont victimes de disparition forcée peuvent se retrouver dans une situation de vulnérabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تصبح المرأة التي يتعرض أقاربها للاختفاء القسري في موقف ضعيف.
    Il note avec préoccupation que les femmes et les filles réfugiées ou déplacées à l'intérieur du pays demeurent dans une situation de vulnérabilité et de marginalisation, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'emploi, la santé, le logement et la protection contre toutes les formes de violence. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن حالة النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخليا لا تزال تتسم بالضعف والتهميـش، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على التعليم والعمل والرعايـة الصحيـة والسكن والحماية من جميع أشكال العنف.
    Le bouleversement associé à la migration les place souvent dans une situation de vulnérabilité. UN وكثيرا ما يؤدي التغيير المرتبط بالهجرة إلى وضع المهاجرين في موقف ضعف.
    Estimant que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques de lutte contre l'exclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشين مسألة بالغة الأهمية لوضع سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق التكامل الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، وتنفيذها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more