Nous nous trouvons donc collectivement dans une situation difficile qui exige une prise de décision rapide. | UN | وبالتالي فإننا بشكل جماعي نجد أنفسنا في موقف صعب يستدعي إيجاد حل عاجل. |
Cela place les défenseurs dans une situation difficile puisqu'ils ne peuvent pas intenter quelque action judiciaire que ce soit sans le consentement de leurs clients. | UN | ويضع ذلك المدافعين في موقف صعب إذ لا يمكنهم اتخاذ أي إجراءات قانونية دون موافقة موكليهم. |
Karen, tout le monde essaye de gérer une situation difficile. | Open Subtitles | كارين الجميع يحاول التعامل مع وضع صعب جدا |
L'histoire des réfugiés palestiniens est celle de la tragédie sans fin d'un peuple passant d'une situation difficile à une autre. | UN | وقال إن قصة اللاجئين الفلسطينيين مأساة مستمرة لشعب ينتقل من وضع صعب إلى آخر. |
Cela signifie que tous les enfants d'âge scolaire ont la possibilité d'accéder à l'enseignement primaire, y compris ceux qui vivent dans une situation difficile ou qui appartiennent à une minorité ethnique. | UN | وتكفل تلك النسبة تهيئة فرص الوصول إلى التعليم في المرحلة الابتدائية لجميع الأطفال في سن الدراسة بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية. |
Bon. Je comprends que tu as affaire à une situation difficile. | Open Subtitles | حسنًا ، أنا أتفهم أنّه لديك حالة صعبة هنا |
Le régisseur a aussi affirmé que la procédure devant ce dernier était souvent trop longue et que la durée des détentions préventives le mettait ainsi dans une situation difficile quant à l’accueil des détenus dans des conditions acceptables. | UN | وأكد المدير أيضاً أن الاجراءات القضائية أمام هذه النيابة تستغرق في معظم الاحيان وقتاً طويلاً، وأن طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة يضعه في موقف صعب فيما يخص إيواء المحتجزين بصورة مقبولة. |
Le fait que la session de la Commission du désarmement puisse coïncider avec la session extraordinaire consacrée aux enfants nous met dans une situation difficile. | UN | كون انعقاد دورة هيئة نزع السلاح يتطابق زمنيا مع انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل يضعنا في موقف صعب. |
Deuxièmement, l'Organisation des Nations Unies se trouve actuellement dans une situation difficile parce qu'elle doit simultanément faire face à de nouvelles tâches, écrasantes, et à une pénurie aiguë de ressources. | UN | ثانيا، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في موقف صعب في الوقت الحاضر إذ تواجه في آن واحد تحديات جديدة ضخمة وتقلصا في الموارد. |
L'État partie ne rejette pas les conclusions du Comité, mais il se trouve dans une situation difficile en raison de ce désaccord. | UN | ولم ترفض الدولة الطرف استنتاجات اللجنة، وإنما وجدت نفسها في موقف صعب بسبب هذا الخلاف. |
Je devais faire ce que je faisais toujours dans une situation difficile. | Open Subtitles | أعتقد أنني سأقوم بما أقوم به دائماً فى موقف صعب |
Concernant le financement du budget du HCR, je me trouve dans une situation difficile et frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
Concernant le financement du budget du HCR, je me trouve dans une situation difficile et frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
À défaut, il convient de veiller à ne pas donner une interprétation du Pacte susceptible de placer ensuite le Comité dans une situation difficile. | UN | ولما كان الأمر خلاف ذلك، فإنه ينبغي السهر على عدم تفسير العهد على نحو من شأنه أن يضع اللجنة من ثم في وضع صعب. |
Ils se sont indubitablement sortis avec les honneurs d'une situation difficile et souvent dangereuse. | UN | ومما لا شك فيه، أنهم قد تصرفوا على نحو يدعو إلى الثقة أثناء وجودهم في ظروف صعبة تتسم بالخطورة في معظم اﻷحيان. |
Le pays a dû s'engager dans cette transition politique et économique alors qu'il connaissait une situation difficile. | UN | وقد تعين على ذلك البلد خوض هذا التحول السياسي والاقتصادي في ظل ظروف صعبة. |
Il s'agissait d'une idée ingénieuse du grand Président Roosevelt qui a redressé une situation difficile sans qu'aucune loi ne soit enfreinte. | UN | لقد كانت خدعة كاذبة ذكية من جانب الرئيس العظيم روزفلت، وتم بواسطتها تجاوز حالة صعبة دون انتهاك ﻷية قوانين. |
20. L'Administrateur a souligné que le PNUD se heurtait à une situation difficile pour ce qui était de la mise en valeur, de la formation et du recrutement de son personnel, toutes activités qui avaient été véritablement amputées au cours des quatre années précédentes. | UN | ٢٠ - أكد مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صعوبة الحالة التي يواجهها البرنامج فيما يختص بأنشطة تطوير قدرات موظفيه وتدريبهم وتعيينهم، التي تقلصت كثيرا خلال السنوات اﻷربع الماضية. |
Il s'agit d'une situation difficile que nous partageons avec d'autres pays en développement et à laquelle nous nous identifions. | UN | وهذه ورطة نتقاسمها نحن والبلدان النامية الأخرى ونتعاطف معها. |
Nous sommes dans une situation difficile. Nous devons être réalistes, mais nous avons aussi besoin de volonté politique. | UN | إننا نواجه وضعاً صعباً ونحتاج إلى التحلي بالواقعية كما نحتاج إلى توفر الإرادة السياسية. |
L'objectif des prestations de protection sociale est d'abord et avant tout de permettre de faire face à une situation difficile. | UN | 355- والغرض من إعانات الرعاية الاجتماعية هو أولا التصدي لحالة صعبة في الحياة. |
Beaucoup, parmi ceux qui voudraient retourner en Croatie, peuvent légitimement revendiquer la citoyenneté mais n’ont aucun moyen de prouver qu’ils y ont droit dans les circonstances actuelles, ce qui les met dans une situation difficile et fait d’eux en réalité des apatrides. | UN | ففي حين أن كثيراً من هؤلاء يملكون حقوقاً قانونية في الحصول على الجنسية فإن عدم قدرتهم على اثبات أهليتهم في ظل الظروف الحالية وضعهم في مواقف صعبة ويجعلهم من الناحية العملية دون جنسية. |
Je suppose que nous mettons Abbie dans une situation difficile avec Nevin. | Open Subtitles | إذاً اعتقد بأننا وضعنا آبي في موقف حرج بهذا الأمر الذي يخص نيفينز |
Par ailleurs, et malgré les déclarations de la délégation tunisienne, tout laisse à penser que la communauté baha'ie se trouve dans une situation difficile en Tunisie, et certains de ses membres auraient même été menacés d'expulsion. | UN | وبين من جهة أخرى أن الوقائع بالرغم من تأكيدات الوفد التونسي تدعو إلى الاعتقاد بأن الجماعة البهائية تجد نفسها في موقف عصيب في تونس ويبدو أن بعض أفرادها تعرضوا لتهديدات بالطرد. |
En dépit d'une situation difficile, un certain nombre d'organismes ont maintenu leurs activités pour assurer la distribution la plus large possible des secours indispensables. | UN | وبرغم صعوبة الظروف المحيطة. أبقى عدد من الوكالات على عملياتها لكي تكفل الامدادات الغوثية التي تدعو الحاجة اليها بصفة عاجلة كيما تصل الى أكبر عدد ممكن من اﻷهالي. |
L'école est l'endroit même où les filles qui sont dans une situation difficile peuvent, partout dans le monde, trouver les meilleures possibilités d'autonomisation et des possibilités d'avoir une vie plus sûre, plus heureuse et plus satisfaisante. | UN | تعد المدارس المكان المناسب الذي تستطيع أن تجد فيه الفتيات اللاتي يواجهن ظروفاً صعبة في جميع أنحاء العالم أفضل الفرص للتمكين الذاتي، وفرصاً لحياة أكثر أمناً وسعادة وكرامة. |
-Nous sommes dans une situation difficile. | Open Subtitles | نحن في وضع محرج |
M. Lundby invite le Directeur général et ses collaborateurs à tirer le meilleur parti d'une situation difficile. | UN | وحثّ المدير العام والموظفين العاملين معه على أن يحققوا أفضل ما في وسعهم في العمل من هذا الوضع الصعب. |