Deux des huit centres de recherche et de formation sont dans une situation financière critique. | UN | ومن بين مراكز البحث والتدريب الثمانية يواجه اثنان منها حالة مالية حرجة. |
Néanmoins, l'Office fait face à une situation financière alarmante qui entraîne une série de mesures d'austérité qui se répercuteront sur la qualité des services fournis. | UN | ومع هذا، فإن الوكالة تواجه حالة مالية منذرة حملت معها سلسلة من تدابير التقشف التي تؤثر على جودة الخدمات المقدمة. |
Depuis son application, le blocus a mis le pays dans une situation financière critique vis-à-vis de l'extérieur. | UN | وقد وضع الحصار البلد، منذ فرضه، في وضع مالي خارجي حساس. |
Enfin, l'organisation doit aussi vérifier que le partenaire éventuel n'a pas un passé douteux ou une situation financière incertaine. | UN | وأخيرا وليس آخرا، ينبغي أن تضمن المنظمات مسبقا ألا يكون لشركائها التجاريين المحتملين ماضٍ مشبوه أو وضع مالي ملتبس. |
Malgré l'approbation par l'Assemblée générale des mesures proposées par le Groupe de travail, l'Institut reste confronté à une situation financière critique. | UN | ورغم تأييد الجمعية العامة للتدابير التي اقترحها الفريق العامل، لا يزال المعهد يواجه وضعا ماليا حرجا. |
Toutefois, une situation financière saine ne suffira pas à elle seule à garantir leur bon fonctionnement. | UN | إلا أن الحالة المالية الجيدة لن تكفي وحدها لضمان حسن عمل هذه اﻷجهزة. |
17. À côté des personnes âgées qui jouissent d'une bonne santé et d'une situation financière acceptable, nombreuses sont celles qui, même dans les pays développés, ne disposent pas de ressources suffisantes et qui constituent l'essentiel des groupes de population les plus vulnérables, marginaux et non protégés. | UN | 17- وإلى جانب كبار السن الذين يتمتعون بصحة جيدة والذين تعتبر حالتهم المالية مقبولة، هناك كثيرون لا تتوافر لهم الموارد الكافية، حتى في البلدان المتقدمة، ويبرزون بجلاء بين أكثر الجماعات ضعفا وتهميشا وافتقارا إلى الحماية. |
Plusieurs gouvernements avaient transféré des fonds pour financer son budget, mais l'Autorité se trouvait toujours dans une situation financière précaire. | UN | وأضاف أن الحكومات قامت بتحويل أموال لدعم ميزانيتها لكن السلطة لا تزال تعاني من حالة مالية صعبة. |
Malheureusement, il se trouve que ces centres régionaux sont actuellement dans une situation financière des plus critiques. | UN | وللأسف، إن المراكز الإقليمية تعاني الآن حالة مالية بمنتهى الحرج. |
La mort de votre femme vous sort d'une situation financière difficile. N'est-ce pas ? | Open Subtitles | موت زوجتكَ تَعْفوك من a حالة مالية مُريعة، هَلْ هي لا؟ |
31. L'Organisation se trouve aujourd'hui dans une situation financière très grave. | UN | ٣١ - وتواجه المنظمة اﻵن حالة مالية خطيرة جدا. |
En conséquence, le Comité estime que la NIOC était dans une situation financière meilleure que si l'invasion du Koweït par l'Iraq n'avait pas eu lieu. | UN | ونتيجة لذلك، يخلص الفريق إلى أن الشركة كانت في وضع مالي أفضل مما لو لم يحدث غزو العراق للكويت. |
Pour jouer un rôle actif, l'ONU doit jouir d'une situation financière plus stable. | UN | وإذا أريد لها أن تؤدي دوراً قوياً فإنها يجب أن تقوم على وضع مالي أكثر استقراراً. |
Il importe également que l'Assemblée prenne des décisions pour assurer une véritable évolution vers une situation financière saine d'ici quelques années au plus. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخذ الجمعية قرارات تضمن تحركا حقيقيا نحو تحقيق وضع مالي سليم في سنوات قليلة على أكثر تقدير. |
11. Les membres de la Commission en sont tous bien conscients, l'Organisation des Nations Unies fait face à une situation financière difficile. | UN | ١١ - وقال إن اﻷمم المتحدة، كما يعلم كافة أعضاء اللجنة، تواجه وضعا ماليا عسيرا. |
Il faudra accorder une attention particulière aux pays qui, en dépit d'une situation financière difficile, continuent de s'acquitter à temps de leurs obligations. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص للبلدان التي استمرت في الوفاء بالتزاماتها في موعدها وذلك رغم الحالة المالية الخارجية السيئة. |
17. À côté des personnes âgées qui jouissent d'une bonne santé et d'une situation financière acceptable, nombreuses sont celles qui, même dans les pays développés, ne disposent pas de ressources suffisantes et qui constituent l'essentiel des groupes de population les plus vulnérables, marginaux et non protégés. | UN | 17- وإلى جانب كبار السن الذين يتمتعون بصحة جيدة والذين تعتبر حالتهم المالية مقبولة، هناك كثيرون لا تتوافر لهم الموارد الكافية، حتى في البلدان المتقدمة، ويبرزون بجلاء بين أكثر الجماعات ضعفا وتهميشا وافتقارا إلى الحماية. |
Bien que leur augmentation témoigne de la confiance que les États Membres accordent à l'ONUDC, elle crée une situation financière instable et imprévisible, ce qui rend difficile de planifier, même un an à l'avance. | UN | ولئن كانت الزيادة في التبرعات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإن التمويل الذي توفره هذه التبرعات تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدّما. |
38. Le Comité estime que le coefficient de liquidité de 2,19/1 tiré du tableau ci-dessus indique une situation financière favorable. | UN | ٣٨ - يعتبر المجلس أن نسبة السيولة البالغة ٢,١٩ : ١ ، المحسوبة اشتقاقا من اﻷرقام الواردة أعلاه، تدل على مركز مالي موات. |
6. Le Comité consultatif note que l'UNODC se trouve dans une situation financière difficile, due partiellement à la crise financière mondiale actuelle. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المكتب يواجه وضعاً مالياً صعباً، يعزى جزئياً إلى الأزمة المالية العالمية الراهنة. |
Toutefois, l'Institut a rencontré des difficultés pour ce qui est de recouvrer les contributions de ses États membres et s'est donc trouvé dans une situation financière précaire. | UN | بيد أن المعهد صادف صعوبات في تحصيل الاشتراكات المقررة من الدول اﻷعضاء فيه مما جعله في موقف مالي محفوف بالخطر. |
Toutefois, comme le montre le tableau 3, les indicateurs relatifs à un certain nombre de ces pays continuent à traduire une situation financière fragile vis-à-vis de l'extérieur. | UN | بيد أن مؤشرات المركز المالي الخارجي الهش ما زالت ظاهرة في عدة بلدان متوسطة الدخل، على النحو المذكور في الجدول ٣. |
Compte tenu du retard considérable déjà pris par ce programme, le Gouvernement devra s'efforcer de régulariser d'urgence la situation des familles sur les plans financier et opérationnel, nombre d'entre elles se trouvant dans une situation financière extrêmement précaire. | UN | ونظرا لحالات التأخير الشديد التي عانى منها هذا البرنامج فعلا، فمن المهم أن تضاعف الحكومة جهودها، على صعيدي التمويل والتنفيذ، ﻹيجاد مخرج ﻷفراد اﻷسر، الذين بات الكثير منهم في ظروف مالية جد حرجة. |
On pourrait en dire autant des économies des Caraïbes, dont certaines ont une situation financière et une position de change complexes. | UN | ويصدق هذا على الاقتصادات الكاريبية، التي يواجه بعضها تعقيداً في الظروف المالية وأسعار الصرف. |
Elle pourrait même apparaître à certains comme une réponse étrange à une situation financière critique et aux critiques sévères fustigeant le gaspillage et l'inefficacité. | UN | بل إنه قد يبدو للبعض وكأنه استجابة غريبة لحالة مالية حرجة وللانتقاد اللاذع المنصب على التبذير وعدم الكفاءة. |
Bien que l'on ne soit toujours pas parvenu à s'entendre sur ce qui constitue véritablement une situation financière viable, le rôle de l'État en tant qu'élément moteur de la croissance a été fortement réduit. Aussi, la croissance devra-t-elle désormais être stimulée par le secteur privé interne ou à partir de l'étranger. | UN | وبالرغم من أنه ما زال هناك اختلاف حول ما يشكل موقفا ماليا مستداما، فإن دور الدولة بوصفها مصدر نمو قد انكمش إلى حد كبير؛ ونتيجة لذلك، سيتعين أن يأتي العامل المنشط للنمو من القطاع الخاص المحلي أو من الخارج. |