La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes devrait servir de base à la construction et au renforcement d'une société d'égalité, de développement et de paix. | UN | وينبغي أن تشكل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة اﻷساس لبناء وتعزيز مجتمع تسوده المساواة والتنمية والسلم. |
Il a ajouté que le Japon était résolu à renforcer la coopération avec la société civile, y compris la communauté internationale, les organisations internationale et les ONG, afin de construire une société d'égalité entre les sexes. | UN | وأعربت اليابان أيضا عن تصميمها الراسخ على مواصلة تعزيز التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، من أجل تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
En harmonie avec ces plans de base, des efforts ont été faits à tous les niveaux pour instaurer une société d'égalité entre les sexes dans les zones rurales. | UN | وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية التي تستند إلى القوانين الأساسية، بذلت جهود شاملة من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية. |
Pour instaurer une société d'égalité entre les sexes, il importe de faciliter la participation des femmes aux niveaux décisionnels de la sphère politique. | UN | فيما يتعلق بإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، من الأهمية تسهيل اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار السياسي. |
La Commission a noté qu'en vertu de l'article 4 de la Loi de 2004 sur une société d'égalité des sexes, les employeurs sont tenus de s'assurer que leurs employés reçoivent un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وذكرت اللجنة أنه بموجب المادة 4 من قانون المجتمع المتسم بالمساواة بين الجنسين لعام 2004، فإن أرباب العمل ملزمون بضمان أن يتقاضى العاملون لديهم أجرا متساويا عن كل عمل ذي قيمة متساوية. |
En outre, le Bureau du Cabinet s'emploie à créer une dynamique et à sensibiliser le public en faveur de l'instauration d'une société d'égalité entre les sexes en dispensant des cours de formation au personnel des administrations locales et des centres pour l'égalité des sexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسعى مكتب مجلس الوزراء إلى خلق الزخم وتعزيز الوعي من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق عقد دورات تدريبية لموظفي الحكومات المحلية ومراكز المساواة بين الجنسين. |
Depuis l'élaboration de ce texte, l'examen du système juridique du pays, ainsi que la conception et la mise en œuvre de nouvelles mesures ont été encouragés dans chaque domaine en question, dans le sens de l'instauration d'une société d'égalité entre les sexes. | UN | ومنذ صياغة الخطة الأساسية، جرى تشجيع استعراض النظام القانوني وتخطيط وتنفيذ تدابير جديدة في كل ميدان بهدف تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Il s'agit notamment de créer une page d'accueil sur Internet, de publier et diffuser des magazines et bandes vidéo promotionnels, ainsi que de parrainer diverses initiatives d'information publique et d'y participer, ou encore d'organiser des manifestations de sensibilisation à ces problèmes, telles que la Conférence nationale pour l'instauration d'une société d'égalité entre les sexes. | UN | وهناك أمثلة عدة تشمل إنشاء صفحة رئيسية عن هذه القضية، ونشر وتوزيع مجلات وشرائط فيديو للعلاقات العامة، ورعاية والتعاون في مختلف أحداث الإعلام والتوعية من قبيل المؤتمر الوطني لخلق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
En 2009 et 2010, tandis que le Gouvernement examinait le plan de base pour une société d'égalité des sexes, l'organisation s'est employée à assurer que le programme de développement, les instruments internationaux et les recommandations reçues d'entités de l'Organisation des Nations Unies étaient pleinement intégrés dans le plan. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، حيث استعرضت الحكومة الخطة الأساسية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، عملت المنظمة للتأكيد على الإدماج التام لخطة التنمية والصكوك والتوصيات الدولية الواردة من كيانات الأمم المتحدة في الخطة. |
3. En tant que partie à la Convention, le Gouvernement japonais est déterminé à poursuivre les efforts visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à instaurer une société d'égalité entre les sexes. | UN | 3 - وباعتبار حكومة اليابان طرفاً في الاتفاقية فإنها تلتزم بمواصلة جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
25. Le Gouvernement s'emploie à renforcer le système de promotion en faveur de l'instauration d'une société d'égalité des sexes en étroite collaboration avec les gouvernements locaux et les organisations privées, tout en améliorant les mécanismes nationaux. | UN | 25 - وتهدف الحكومة إلى تعزيز نظام الترقية بهدف إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين بالتعاون تعاونا حقيقيا مع الحكومات المحلية ومنظمات القطاع الخاص، فضلا عن تعزيز الآلية الوطنية. |
Le centre d'archives consacré aux femmes recueille, organise et diffuse des informations sur les femmes et les organisations de femmes du Japon qui ont contribué de manière palpable à la création d'une société d'égalité des sexes et sur les mesures relatives à l'éducation des femmes et à l'égalité entre les sexes. | UN | ويضطلع مركز محفوظات المرأة بجمع وتنظيم وتوفير المعلومات عن المرأة، وعن المنظمات النسائية في اليابان التي ساهمت إسهاما كبيرا في تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، والمعلومات عن التدابير المتعلقة بتثقيف المرأة والمساواة بين الجنسين. |
2) Lois et règlements relatifs à l'instauration d'une société d'égalité entre les sexes dans les zones rurales | UN | (2) القوانين واللوائح من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية |
4. Le Gouvernement japonais s'emploie à promouvoir l'enrichissement et le renforcement des mécanismes nationaux grâce à la mise en vigueur de la loi fondamentale pour une société d'égalité des sexes adoptée en 1999, à la création du Conseil pour l'égalité des sexes et à l'application de mesures fondées sur le plan de base pour l'égalité des sexes. | UN | 4 - لقد عملت الحكومة على إثراء وتعزيز الآلية الوطنية لليابان من خلال سن القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في عام 1999 وإنشاء مجلس المساواة بين الجنسين، وبذل الجهود بالاستناد إلى الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين. |
22. En 1999, le Gouvernement a promulgué la loi fondamentale en faveur d'une société d'égalité entre les sexes qui définit le principe régissant la construction d'une société d'égalité entre hommes et femmes et les devoirs respectifs de l'État, des gouvernements locaux et des citoyens. | UN | 22 - في عام 1999، سنت الحكومة القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، وهو القانون الذي يحدد المبدأ الأساسي المتعلق بإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، ويوضح واجبات كل من الدولة والحكومات المحلية والمواطنين. |
Le gouvernement japonais reconnaît que la violence à l'égard des femmes - notamment les violences conjugales, les crimes et délits sexuels, la prostitution, la traite des personnes, le harcèlement sexuel, ou encore la < < prédation > > masculine - est une violation patente des droits de la femme et un problème majeur, qui doit être résolu si l'on souhaite instaurer une société d'égalité entre les sexes. | UN | تدرك الحكومة أن العنف ضد المرأة - بما في ذلك العنف بين الزوجين، وجرائم الجنس، والبغاء، والاتجار بالأشخاص، والمضايقات الجنسية، والملاحقة - انتهاك صارخ لحقوق الإنسان للمرأة ويمثل مشكلة خطيرة يجب التغلب عليها كجزء من عملية تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
l) Par ailleurs, le rôle primordial de l'éducation vis-à-vis d'un changement culturel axé sur l'édification d'une société d'égalité entre les sexes a été reconnu par l'État dominicain à partir de diverses initiatives en cours, visant à promouvoir une éducation nationale n'établissant pas de différences fondées sur le sexe; | UN | (ل) وعلاوة على ذلك، فإن اعتراف الجمهورية الدومينيكية بالدور الأساسي للتعليم في إحداث تغيير ثقافي يسير في اتجاه بناء مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، يظهر في مختلف المبادرات الجاري تنفيذها والتي تركِّز على تشجيع قيام نظام تعليم وطني لا توجد فيه تفرقة بين الرجل والمرأة؛ |
À partir de ce principe, la loi fondamentale prévoit l'instauration d'une société d'égalité entre les sexes afin que les hommes et les femmes ne fassent l'objet d'aucun traitement discriminatoire en raison de leur sexe. Cette loi met l'accent sur la personne victime de tout acte discriminatoire, indépendamment du fait que l'acte est oui ou non intentionnel. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، فإن القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين ينص على أنه " ينبغي إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين " بغرض " ضمان عدم تعرض الرجال والنساء لمعاملة تمييزية على أساس نوع الجنس " ، وينص على ضرورة " عدم التعرض لمعاملة تمييزية " ، مع التركيز على ضحايا المعاملة التمييزية، بغض النظر عما إذا كان التمييز متعمدا أم لا. |
Elle a également prié le Gouvernement de l'informer de toutes dispositions règlementaires internes adoptées au niveau des entreprises pour protéger les employés contre le harcèlement sexuel en application de l'article 6 de la Loi sur une société d'égalité des sexes. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة تقديم معلومات عن أي لوائح داخلية معتمدة على مستوى المؤسسات لحماية الموظفات من التحرش الجنسي، وفقا للمادة 6 من قانون المجتمع المتسم بالمساواة بين الجنسين. |