"une société donnée" - Translation from French to Arabic

    • مجتمع ما
        
    • مجتمع معين
        
    • أي مجتمع
        
    • مجتمع بعينه
        
    • المجتمع المعين
        
    • مجتمعات معينة
        
    • مجتمع من
        
    Le concept est utilisé ici au sens neutre, en tant que paramètre du mode de répartition du revenu dans une société donnée. UN فعبارة توزيع الدخل تستخدم هنا بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما.
    Nous n'avons considéré jusqu'ici que l'inégalité verticale, c'est à dire celle observée entre les individus ou les ménages au sein d'une société donnée. UN لقد اقتصر بحثنا حتى الآن على الفوارق الرأسية، أي الفوارق بين الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما.
    Pour cela, les coûts et les avantages respectifs de telles mesures pour une société donnée doivent être mieux compris et systématiquement comparés. UN ومن أجل تحقيق ذلك، لا بد من زيادة الترابط في فهم التكاليف والفوائد ذات الصلة بالنسبة إلى مجتمع ما.
    Si le degré de confiance existant dans une société donnée s'ancre souvent dans les traditions, valeurs et structures de cette société, les structures politiques et judiciaires des systèmes politiques modernes peuvent contribuer à le renforcer. UN ولئن كانت جذور مستوى الثقة في مجتمع معين توجد عادة في التقاليد والقيم والهياكل، فإن الهياكل السياسية والقانونية للنظم السياسية المعاصرة قد تساعد على زيادة رفع مستوى الثقة داخل المجتمع.
    Ils ont ainsi le sentiment d'appartenir à une société donnée, ce qui est important pour qu'ils se sentent concernés par le maintien et la défense de la paix. UN وما يترتب على ذلك من شعور بالانتماء إلى مجتمع معين أمر مهم لجعل الناس يميلون أكثر إلى السعي لتحقيق السلام والدفاع عنه.
    L'évolution du droit est un processus dynamique qui s'adapte au développement d'une société donnée. UN وتطور القانون إنما هو عملية ديناميكية تتكيف مع تطور أي مجتمع.
    Par conséquent, en consignant ces systèmes par écrit, on permet aux observateurs extérieurs de mieux comprendre les présupposés de la prise de décisions au sein d'une société donnée. UN فبتسجيل هذه النظم، يمكن لمن هم دخلاء عليها فهم أسس اتخاذ القرارات في مجتمع بعينه فهماً أفضل.
    Le Comité a du mal à accepter les assertions selon lesquelles la discrimination raciale n'existe pas et n'a pas lieu d'être dans une société donnée. UN تعتبر اللجنة أنه من الصعب القبول بمزاعم أن التمييز العنصري غير موجود البتة في مجتمع ما وأنه ما من سبب يدعو إلى ذلك.
    Les changements relatifs montrent la vitesse à laquelle le niveau de vie des particuliers ou des ménages évolue dans une société donnée. UN أما التغيرات النسبية فتشير إلى السرعات المتباينة التي تتغير بها مستويات المعيشة لدى الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما.
    L'efficacité avec laquelle ce cadre assure la protection des droits de l'homme dépend de l'importance de l'appareil juridique dans une société donnée et de l'accès des citoyens à ce système. UN وفعالية هذا اﻹطار في حماية حقوق اﻹنسان تعتمد على قدرة النظام القانوني في مجتمع ما وعلى الفرص المتاحة أمام المواطنين للافادة منه.
    19. La définition de la répartition du revenu que nous avons donnée ci—dessus permet de se faire une idée de la concentration relative du revenu dans une société donnée. UN ٩١- إن هذه الطريقة الفعالة في وضع مفهوم للتوزيع تساعد في فهم حالة الدخل في مجتمع ما وهل هو أكثر تركّزاً أم أقل تركزاً.
    Toutefois, la question essentielle n'est pas de savoir si de tels actes relèvent du pénal mais si les sanctions sont effectivement appliquées dans une société donnée. UN بيد أن المسألة اﻷساسية لا تتعلق بالتحقق مما اذا كانت مثل هذه اﻷفعال تعتبر أفعالاً اجرامية في مجتمع ما أم لا بل تتعلق بما اذا كانت العقوبات تطبق عليها بالفعل.
    38. L'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un bon indicateur du niveau de la protection et du respect dont bénéficient tous les autres droits de l'homme dans une société donnée. UN 38-تعد ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير مؤشراً هاماً على مستوى حماية واحترام جميع حقوق الإنسان الأخرى في مجتمع ما.
    La redéfinition de la citoyenneté dépasse parfois le simple constat de l'existence de cultures diverses dans une société donnée pour promouvoir véritablement des relations fondées sur la réciprocité et les échanges entre les cultures en question. UN وعمليات إعادة تعريف المواطنة بدأت تتجاوز في بعض الحالات مجرد الاعتراف بوجود ثقافات مختلفة داخل مجتمع ما وتنحو إلى إقامة علاقة فعلية قوامها المعاملة بالمثل والتبادل المشترك بين الثقافات.
    La distribution de la culture au sein d'une société donnée reflète la hiérarchisation des institutions et des positions sociales. UN توزع الثقافة في مجتمع معين يعكس هرما من المؤسسات والمركز الاجتماعي، وتنشأ عن ذلك حالات مشوهة من التعاون والحرمان.
    En enregistrant ces systèmes, les intervenants extérieurs sont donc mieux à même de comprendre les fondements de la prise des décisions au sein d'une société donnée. UN وعليه، فإن تدوين هذه النظم يتيح للأطراف الخارجية أن تستوعب بشكل أفضل أساس اتخاذ القرارات ضمن مجتمع معين.
    Nous nous sommes entièrement consacrés jusqu'ici à la répartition des revenus au sein des pays, ce qui est le cadre qui intéresse le plus les décideurs nationaux et qui détermine la cohésion d'une société donnée. UN لقد ركزنا بحثنا بالكامل حتى الآن على موضوع توزيع الدخل ضمن البلدان، وهو موضوع يهم المسؤولين عن رسم السياسة الوطنية ويحدد مدى تماسك مجتمع معين.
    L'atténuation de la pauvreté dans une société donnée représente un investissement à long terme dans une société civile et productive. UN إن التخفيف من حدة الفقر في أي مجتمع استثمار طويل اﻷجل في مجتمع مدني ومنتج.
    Le droit n'est pas neutre, mais idéologique au sens où il doit exprimer les valeurs d'une société donnée. UN فالقانون ليس محايدا، ولكنه أيديولوجي بمعنى أنه يجب أن يوضح قِيَم أي مجتمع.
    S'il est vrai que les lois mémorielles peuvent très bien donner lieu à des utilisations abusives, elles peuvent être valides dans une société donnée pour lutter contre tout encouragement occulte du type de comportement prévu par l'article 20. UN وإذا كانت قوانين الذاكرة التاريخية شديدة التعرض لإساءة الاستعمال، فإنها قد تكون مناسبة في مجتمع بعينه لمعالجة التشجيع الخفي لنوع السلوك المنصوص عليه في المادة 20.
    Au sens le plus large, promouvoir les droits de l'homme c'est compléter et consolider une culture démocratique à l'intérieur d'une société donnée. UN إن النهوض بحقوق اﻹنسان بمعناها اﻷوسع يعني تعزيز وتوطيد ثقافة ديمقراطية داخل المجتمع المعين.
    Le Groupe de travail sur les minorités de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, créé par la Commission des droits de l'homme, n'a pas été en mesure d'établir une définition universellement acceptable, applicable à la protection des groupes vulnérables qui constituaient des minorités dans une société donnée. UN ولم يتمكن الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان من التوصل إلى تعريف عملي مقبول عموما لفئة اﻷقلية، يمكن استخدامه استخداما شاملا في دراسة مسألة حماية الفئات القليلة المناعة في مجتمعات معينة.
    Cela peut également entraîner l'exclusion sociale de certaines personnes et de certains groupes et être source de tensions ou même de conflits au sein d'une société donnée. UN وقد يفضى أيضاً إلى الإقصاء الاجتماعي لأفراد معينين أو جماعات معينة وإلى زرع التوترات وحتى النزاع في مجتمع من المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more