Ces enquêtes évalueront la mesure dans laquelle la promesse d'une société juste et bonne a été réalisée après 30 années d'indépendance. | UN | وهذه المسائل من شأنها تقييم المدى الذي وصل إليه تنفيذ الوعد بإقامة مجتمع عادل وصالح بعد ٣٠ سنة من الاستقلال. |
La tâche sociale est ardue mais grâce à notre détermination bien connue, nous surmonterons tous les obstacles en vue de construire une société juste. | UN | إن المهمة الاجتماعية شاقة، لكن مع ما نتصف به من تصميم، سوف نتغلب على كل العقبات لبناء مجتمع عادل. |
L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. | UN | واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل. |
Le Gouvernement voit dans l'inclusion un outil qui conforte et favorise l'édification d'une société juste en assurant à chacun sa due part du pouvoir et des ressources. | UN | وتعتبر حكومة نيبال أن الإدماج أداة داعمة تساهم في بناء مجتمع عادل بضمان تقاسم منصف للسلطة والموارد. |
Dans leurs activités internes, ils s'emploient à créer une société juste pour eux-mêmes. | UN | إنه يسعى في ترتيباته الداخلية إلى إقامة مجتمع عادل. |
I. Une société démocratique est une société juste et responsable. | UN | أولا - المجتمع الديمقراطي هو مجتمع عادل ومسؤول |
Investir en faveur des enfants et respecter leurs droits permet de poser les fondements d'une société juste, d'une économie solide et d'un monde libéré de la pauvreté. | UN | ويعتبر الاستثمار في الطفل واحترام حقوقه أمرا أساسيا لقيام مجتمع عادل واقتصاد قوي وعالم خال من الفقر. |
Cohabiter dans le respect d'autrui dans une société juste, démocratique et égalitaire doit être l'un des piliers fondamentaux de la formation de nos jeunes. | UN | ولا بد أن يكون من الركائز الأساسية لتربية شبابنا التعايش مع الآخرين واحترامهم في مجتمع عادل وديمقراطي يقوم على المساواة بين الجميع. |
En fait c'est la seule façon d'édifier une société juste qui offre la sécurité sociale, économique, culturelle et humaine à tous ses membres. | UN | وذكرت أنهما في الواقع الوسيلة الوحيدة لبناء مجتمع عادل يوفر الأمن الإنساني والاجتماعي والاقتصادي والثقافي للجميع. |
Le rétablissement de l'état de droit est essentiel pour le règlement durable du conflit et la reconstruction d'une société juste. | UN | واستعادة سيادة القانون أساسية الأهمية للحل المستدام للصراع وإعادة بناء مجتمع عادل. |
Toutes les dispositions prises à cette fin visent à protéger la santé et la dignité des femmes en contribuant à édifier une société juste, progressiste et évoluée. | UN | وكل التدابير المتخذة في هذا الصدد تستهدف حماية صحة المرأة وكرامتها، والمساعدة على بناء مجتمع عادل وتقدمي ومتطور. |
L'objectif premier de la réparation est de rendre leur dignité aux victimes, seule base solide pour construire une société juste et démocratique. | UN | وأضاف أن الهدف الأول من الجبر هو رد الاعتبار والكرامة للضحايا، وهذا هو الأساس الصحيح الوحيد لبناء مجتمع عادل وديمقراطي. |
Ces personnes ne peuvent vraiment prétendre combattre l'oppression ni construire une société juste. | UN | فمثل هؤلاء الناس لا يمكن أن يزعموا بشيء من العقل أنهم يحاربون الظلم أو أنهم يقومون ببناء مجتمع عادل. |
Les activités des ONG qui visent à réduire la pauvreté sont indispensables au développement d'une société juste et stable. | UN | وأن عمل المنظمات غير الحكومية الرامي لتخفيف وطأة الفقر شديد اﻷهمية لبناء مجتمع عادل ومستقر. |
Promouvoir le bien-être de l'enfant ne relève pas d'un souci de charité mais de la volonté de poser les fondations d'une économie solide, d'une société juste et de la paix. | UN | وقال إن الاهتمام الحقيقي بالأطفال ليس مجرد تقديم صدقة، وإنما هو إنشاء قواعد اقتصاد قوي، ومجتمع عادل وسلام. |
Le but de la question ainsi que celui du droit à la participation effective est au contraire de garantir l'inclusion de toutes les personnes appartenant à des minorités dans une société juste et équitable. | UN | والمقصود هو إدماج جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع يسوده العدل والإنصاف. |
L'équité dérive du principe de l'égalité de tous les êtres humains et a des relations évidentes avec la justice et les principes d'une société juste. | UN | وينبع الإنصاف من مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر، ويقترن على نحو واضح بالعدالة أو مبادئ المجتمع العادل. |
La condamnation publique de la discrimination et la mise en œuvre de mesures pour la combattre sont les seuls moyens de construire une société juste, tolérante et prospère. | UN | وإن الإدانة الرسمية للتمييز وتنفيذ التدابير المتخذة لمكافحته هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها بناء مجتمعات عادلة ومتسامحة ومزدهرة. |
Le fait qu'il continue d'exister est la preuve que la communauté internationale continue de reconnaître l'importance de la primauté du droit en tant que base indispensable à l'instauration d'une société juste. | UN | واستمرار وجودها يدلل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي ﻷهمية سيادة القانون بوصفها أساسا لا غنى عنه ﻹقامة مجتمع تسوده العدالة. |
:: Fondateur de la Société des handicapés visuels du Bangladesh, une initiative d'auto-assistance regroupant les handicapés visuels, pour une société juste et sans obstacle | UN | :: مؤسس الجمعية البنغلاديشية للأشخاص المصابين بإعاقة بصرية، وهي مبادرة للعون الذاتي للأشخاص المصابين بإعاقة بصرية من أجل مجتمع قائم على الحقوق وخال من الحواجز. |
Pourtant, il importe de parvenir à un juste équilibre entre politiques de distribution et de répartition car, si l'initiative privée est indispensable, elle ne suffit pas à créer une société juste et prospère. | UN | على أن التمكن من تحقيق المزيج المناسب من سياسات التوزيع وإعادة التوزيع أمر له أهميته، ﻷن المبادرة الخاصة، على دورها الحاسم، لا تكفي لتحقيق قيام مجتمع منصف يعمه الرخاء. |
Franklin et Eleanor Roosevelt ont communiqué par les paroles et les actes une vision d'une société juste et bienveillante. | UN | ويتواصل فرانكلين واليانور روزفيلت بالقول والفعل في رؤيتهما لمجتمع عادل ورحيم. |
Il note aussi que la loi sur l'égalité des chances vise certes l'avènement d'une société juste et équitable, mais que son exécution ne repose que sur le principe de la méritocratie (art. 1er, 2 et 5). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من أن قانون تكافؤ الفرص يهدف إلى بناء مجتمع تسود فيه المساواة والإنصاف والعدالة، فإن تنفيذ هذا القانون يقوم فقط على مبدأ الجدارة (المواد 1 و2 و5). |
Nombre d'entre elles sont légitimes et une société juste doit faire tout ce qu'elle peut pour y répondre. | UN | والمجتمع العادل يجب أن يبذل كل ما في وسعه لتحقيق هذه الطموحات. |
Depuis longtemps la Nouvelle-Zélande s'emploie à créer une société juste et équitable. | UN | تلتزم نيوزيلندا منذ أمد بعيد بإقامة مجتمع نزيه وعادل. |
Je compte que la communauté internationale fera preuve de générosité et ne ménagera ni l'assistance technique et l'aide financière nécessaires au pays pour reconstruire son économie et ses institutions, ni l'appui moral et politique que le peuple haïtien mérite de se voir apporter dans sa quête d'une société juste, pacifique et prospère. | UN | وانني واثق من أن المجتمع الدولي سيكون سخيا ومتعاونا في امداد هايتي بالمساعدات التقنية والمالية اللازمة ﻹعادة بناء اقتصادها ومؤسساتها، فضلا عن تقديم الدعم المعنوي والسياسي لشعب هايتي في سعيه إلى إقامة مجتمع ينعم بالعدل والسلم والازدهار. |
La lutte contre la pauvreté nécessite des approches et des partenaires multiples axés sur des politiques propres à créer une société juste et qui favorise l'intégration. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر نهجا وأنماطا متعددة تركز بوجه خاص على السياسات التي تبني مجتمعا عادلا يدمج الجميع. |