"une société tolérante" - Translation from French to Arabic

    • مجتمع متسامح
        
    • المجتمع المتسامح
        
    Le Pakistan a demandé comment la Belgique entendait contrecarrer les activités des associations racistes qui pourraient être préjudiciables aux efforts d'édification d'une société tolérante. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية عزم بلجيكا مراقبة أنشطة المنظمات العنصرية التي قد تنال من الجهود التي تبذلها لإقامة مجتمع متسامح.
    Le Brésil s'enorgueillit d'être un creuset de races qui ont contribué à l'édification d'une société tolérante et pluriethnique. UN وتفخر البرازيل بأنها بوتقة تنصهر فيها الثقافات، وتسهم جميع هذه الثقافات في بناء مجتمع متسامح ومتعدد اﻷعراق.
    Ceci dit, il ne suffit pas d'adopter une législation satisfaisante pour réaliser une société tolérante et juste. UN هذا ولا يكفي اعتماد تشريعات مرضية لايجاد مجتمع متسامح وعادل.
    Cette persistance de la discrimination touchant ces groupes et individus vulnérables continue de rendre difficile l'instauration d'une société tolérante reposant sur un système d'éducation inclusif. UN ولا يزال استمرار هذا التمييز في حق هذه الفئات الهشة والأفراد الضعفاء يعوق بناء مجتمع متسامح يستند إلى نظام تعليم شامل.
    L'État partie fait valoir que s'il devait financer les écoles religieuses privées, cela aurait un effet néfaste sur les écoles publiques et, partant, sur l'instauration dans la province d'une société tolérante, pluriculturelle et non discriminatoire. UN وتذهب الدولة الطرف إلى أن طلب تمويلها للمدارس الدينية الخاصة يترتب عليه تأثير ضار بالمدارس الحكومية، ويؤثر بالتالي على تعزيز المجتمع المتسامح ومتعدد الثقافات وغير التمييزي في مقاطعة أونتاريو.
    Singapour recourent largement aux membres de toutes ses communautés relieuses pour lutter contre les représentations tendancieuses de la religion et édifier une société tolérante et ouverte à tous. UN وتعتمد سنغافورة كثيرا على أفراد من جميع طوائفها الدينية للمساعدة في مكافحة التصورات الخاطئة عن الأديان وإقامة مجتمع متسامح يضم جميع الطوائف.
    Ces mesures constituent autant d'initiatives décidées en Tunisie en faveur des enfants, dont le bien-être est la meilleure garantie pour l'édification d'une société tolérante, ouverte et responsable. UN وتلك التدابير من ضمن مبادرات تونس لصالح الأطفال، الذين يمثل رفاههم أفضل ضمان لبناء مجتمع متسامح ومنفتح ومسؤول.
    De même, elle accueille avec intérêt les efforts déployés pour que l'accent soit mis lors de la conférence sur les enfants et les jeunes, qui peuvent contribuer dans une grande mesure à créer une société tolérante. UN كما ترحب النرويج بالجهود المبذولة للتركيز في المؤتمر على الأطفال والشباب الذين يمكنهم إلى حد كبير المساهمة في خلق مجتمع متسامح.
    Le Gouvernement hongrois reconnaît l'importance de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière des droits de l'homme et a pris une série de mesures d'enseignement et de promotion tendant à soutenir l'instauration d'une société tolérante et multiethnique. UN وتعترف حكومته بأهمية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان واتخذت عددا من التدابير التثقيفية والترويجية دعما لإقامة مجتمع متسامح ومتعدد الأعراق.
    En décidant ainsi, l'État partie entend respecter l'esprit même de l'article 26, c'est-à-dire instaurer une société tolérante, dans laquelle toutes les croyances religieuses sont respectées et traitées sur un pied d'égalité. UN وعند اتخاذ قرارها، تسعى إلى تحقيق القيم ذاتها التي تنادي بها المادة 26، أي إقامة مجتمع متسامح يسود فيه احترام جميع المعتقدات الدينية والمساواة بينها.
    En renouvelant son mandat, nous enverrons un message clair au peuple haïtien en indiquant que nous soutenons les efforts qu'il déploie pour créer une société tolérante, juste et démocratique. UN ونحن إذ نمدد ولايتها، نرسل إشارة واضحة إلى شعب هايتي مفادها أننا ندعمه في الجهود التي يبذلها من أجل إنشاء مجتمع متسامح وعادل وديمقراطي.
    96. L'Australie s'efforce de devenir une société tolérante et ouverte, composée de personnes d'origines culturelles, linguistiques et religieuses différentes. UN 96- تسعى أستراليا إلى بناء مجتمع متسامح وشمولي، يضم أناساً من ثقافات ولغات وديانات مختلفة.
    Elle fait valoir que la société albanaise est une société tolérante où les gens de toutes les confessions respectent les croyances des autres, alors que sous le régime communiste, la religion était découragée, si ce n'est interdite. UN وأكّدت على أن المجتمع الألباني مجتمع متسامح, يحترم فيه الناس على اختلاف عقائدهم عقائد الآخرين, بينما كان الدين في عهد الشيوعية مثبطا أو محظورا.
    Les accords de paix constituent notre deuxième acte d'indépendance. Ils tracent la voie à l'édification d'une société tolérante et non exclusive, et d'un État démocratique, participatif et ayant une assise juridique. UN وكانت اتفاقيات السلام إعلاننا الثاني للاستقلال، وهي تقف مَعْلَماً على الطريق المؤدي إلى بناء مجتمع متسامح لا تمييز فيه، وإلى دولة ديمقراطية يشارك الجميع في أنشطتها ويسودها حكم القانون.
    Les vérités révolutionnaires, 22 ans après, ne sont tout simplement pas les outils adéquats pour répondre aux nombreux besoins de l'Iran, dont le besoin d'une société tolérante et diversifiée n'est pas le moindre. UN واليوم وقد مر على الثورة الإيرانية إثنان وعشرون عاما،ً لم تعد الحقائق الثورية بكل بساطة ملائمة لمعالجة مشاكل إيران العديدة، وليس أقلها الحاجة إلى إقامة مجتمع متسامح وقائم على التنوع.
    Les 2 millions d'euros restants ont été alloués à 39 projets municipaux répartis sur 21 municipalités, projets qui contribuent à favoriser les retours, soit directement, soit en appuyant les efforts que font les municipalités pour édifier une société tolérante et multiethnique. UN وخُصص مبلغ المليوني يورو المتبقي لتنفيذ 39 مشروعا محليـــا في 21 بلدية، ستساهم إيجابيا في عمليات العودة، إما مباشرة، أو عبر المساهمة في الجهود المحلية التي تبذل لبناء مجتمع متسامح ومتعدد الأعراق.
    28. Le Pakistan a déclaré que la société finlandaise était une société tolérante, qui avait beaucoup fait pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 28- وذكرت باكستان أن فنلندا مجتمع متسامح وأنها فعلت الكثير لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    28. Le Pakistan a déclaré que la société finlandaise était une société tolérante, qui avait beaucoup fait pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 28- وذكرت باكستان أن فنلندا مجتمع متسامح وأنها فعلت الكثير لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Si l'incitation à la violence et à la haine contre des personnes ou des groupes de personnes est condamnable, la liberté d'expression, l'un des fondements d'une société tolérante et démocratique, ne doit jamais être supprimée. UN وإذا كان التحريض على العنف والكراهية ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد أمرا يستحق الإدانة، إلا أنه يجب عدم إلغاء حرية التعبير، فهي أحد أسس المجتمع المتسامح والديمقراطي.
    4.4.5 L'État partie affirme que si la province de l'Ontario devait financer les écoles religieuses privées, les écoles publiques en pâtiraient, de même que les efforts faits pour instaurer dans la province une société tolérante, multiculturelle et non discriminatoire, ce qui finirait par porter atteinte aux libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN 4-4-5 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه إذا طُلب من مقاطعة أونتاريو تمويل المدارس الدينية الخاصة، يترتب على ذلك تأثير ضار بالمدارس الحكومية، وضار بالتالي بتعزيز المجتمع المتسامح ومتعدد الثقافات وغير التمييزي في المقاطعة، مما يقوض حقوق وحريات الآخرين الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more