Plusieurs points demeurent sujets à controverses, lorsque la question est posée de savoir quelle démarche suivre pour trouver une solution à cette problématique délicate. | UN | فلا تزال العديد من النقاط موضع جدال عندما يتعلق الأمر بمعرفة النهج الذي سيُتَّبع لإيجاد حل لهذه الإشكالية الدقيقة. |
Les efforts déployés par les organisations internationales et les États individuels en vue de trouver une solution à cette question constituent un exemple frappant de diplomatie préventive. | UN | كما أن جهود المنظمات الدولية وفرادى الدول في التوصل إلى حل لهذه المسألة إنما تشكل مثالا ساطعا للدبلوماسية الوقائية. |
Il y a 165 ans que nous attendons une solution à cette question. | UN | فلقد انتظرنا طيلة ١٦٥ عاما ﻹيجاد حل لهذه المسألة. |
Cela fait 10 ans que nous travaillons au sein du Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale chargé de la réforme du Conseil de sécurité, pour tenter de trouver une solution à cette question. | UN | وظللنا نعمل عشر سنوات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة لإيجاد حل لهذه القضية. |
Avec la coopération continue de la communauté internationale, l'Ouganda jouera son rôle dans la quête d'une solution à cette pandémie. | UN | وبالتعاون الدولي المستمر، ستؤدي أوغندا دورها في السعي لإيجاد حل لهذا الوباء. |
une solution à cette question pourrait être trouvée en analysant de manière plus approfondie ces différents aspects et en combinant de manière équilibrée les différentes options pouvant être envisagées. | UN | ويمكن إيجاد حل لهذه المسألة بإجراء دراسة دقيقة للمسائل المعنية وفي الجمع بطريقة متوازنة بين مختلف الخيارات المتاحة. |
L'UE tient à saluer le rôle constructif et constitutionnel joué par S. M le Roi Sihanouk dans la recherche d'une solution à cette crise. | UN | ويشيد الاتحاد بالدور البناء والدستوري الذي يقوم به صاحب الجلالة الملك سيهانوك في البحث عن حل لهذه اﻷزمة. |
On s'efforce actuellement de trouver une solution à cette crise politique. | UN | وتجري حاليا بذل الجهود من أجل إيجاد حل لهذه اﻷزمة السياسية. |
Aujourd'hui, l'on à peine à croire qu'au bout d'un demi-siècle nous ne soyons toujours pas parvenus à trouver une solution à cette question. | UN | واليوم، يصعب علينا أن نصدق أننا، بعد نصف قرن، لا نزال نبحث عن حل لهذه القضية. |
L'Albanie suit attentivement les travaux du Groupe de travail chargé de restructurer le Conseil de sécurité et les tentatives de trouver une solution à cette question. | UN | وتتابع ألبانيا باهتمام مداولات الفريق العامل المعني بإعادة تشكيل مجلس اﻷمن، والجهود التي بذلت ﻹيجادج حل لهذه المسألة. |
Plus de 50 ans après, la validité et l'importance du rôle de l'ONU demeurent constantes et indiscutables; l'Organisation doit continuer de mettre tout en oeuvre pour trouver une solution à cette question qui semble sans solution. | UN | وبعد مرور ما يربو على خمسة عقود، لا تزال قيمة دور اﻷمم المتحدة وأهميته ثابتتين ولا يرقى إليهما الشك. ويجب على المنظمة أن تواصل بذل كل الجهود الممكنة ﻹيجاد حل لهذه القضية المعقدة ظاهريا. |
La longue histoire de notre Organisation est liée à celle de la Palestine, malheureusement depuis un demi-siècle nous recherchons toujours une solution à cette question. | UN | ورغم ارتباط تاريخ منظمتنا الطويل بقضية فلسطين، فما زلنا لﻷسف نبحث عن حل لهذه القضية منذ نصف قرن. |
L'ONU ne peut pas cesser d'aider le peuple syrien à trouver une solution à cette crise. | UN | والأمم المتحدة لا يمكنها أن تتوقف عن تقديم المساعدة إلى الشعب السوري لكي يتوصل إلى حل لهذه الأزمة. |
Le Conseil suprême a chargé le Conseil ministériel d'engager des consultations avec les pays de cette région en vue de trouver une solution à cette crise. | UN | وكلف المجلس الأعلى المجلس الوزاري بإجراء مشاورات مع دول تلك المنطقة لإيجاد حل لهذه الأزمة. |
Ma délégation se réjouit également des efforts de toute la communauté internationale en vue de trouver une solution à cette terrible situation. | UN | ويرحب وفدي أيضا بمساعي المجتمع الدولي بأسره لإيجاد حل لهذه الحالة المروعة. |
La réunion a démontré la volonté résolue de la communauté internationale de trouver une solution à cette crise qui ne cesse de s'aggraver. | UN | فقد أظهر التزام المجتمع الدولي القوي لإيجاد حل لهذه الأزمة التي تزداد تدهورا. |
Mon pays espère sincèrement qu'une solution à cette question sera trouvée dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et par l'intermédiaire du processus de règlement envisagé dans ce document. | UN | ويحــدو بلادي أمل وطيد في التوصل الى حل لهذه المسألـــة بما يتفق مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعن طريق عمليـة التسوية المتصورة في تلك الوثيقة. |
De son côté, la République fédérale islamique des Comores a toujours privilégié le dialogue et la concertation dans la recherche d'une solution à cette question. | UN | " وما فتئت جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية تدعو من جانبها الى الحوار والتشاور في البحث عن حل لهذه المسألة. |
Les problèmes sont résumés dans le paragraphe ci—dessous, où l'on souligne l'urgence qu'il y a à trouver une solution à cette faille permanente du système. | UN | وفيما يلي تلخيص للمشاكل مع تأكيد ضرورة إيجاد حل لهذا الإخفاق المستمر في النظام. |
Le moment est venu de trouver une solution à cette impasse. | UN | لقد آن اﻷوان لوضع حل لهذا المأزق الكبير. |
Comme indiqué dans de précédents documents destinés aux organes directeurs, on attend une décision de l'Assemblée générale pour apporter une solution à cette question à l'échelle du système. | UN | وكما ذُكر في وثائق سابقة مقدَّمة إلى الهيئات التشريعية فإن مسألة تسوية هذه الحالة على نطاق المنظومة ما زالت بانتظار قرار من الجمعية العامة. |