Il espérait que les problèmes seraient réglés rapidement. La délégation bulgare était prête à contribuer dans un esprit des plus constructifs à la recherche d'une solution appropriée. | UN | وأعرب عن أمله في حل المشاكل القائمة دون إبطاء، عن استعداد الوفد البلغاري للمساهمة بروح بناءة في إيجاد حل مناسب للمشكلة. |
La Chine souhaite également que l'on trouve une solution appropriée à la question nucléaire iranienne, par la voie de négociations diplomatiques. | UN | وتؤيد الصين أيضا التوصل إلى حل مناسب للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
Je partage les préoccupations de mes collègues concernant cette question : nous espérons que le Président fera de son mieux pour nous guider vers une solution appropriée. | UN | وأشارك زملائي اهتمامهم بهذه المسألة ونأمل أن يبذل الرئيس كل ما في وسعه من الجهود لقيادتنا في سبيل التوصل إلى حل ملائم. |
La communauté internationale devra consentir des efforts concertés pour trouver une solution appropriée et durable à ce problème, qui repose sur le respect des droits de l'homme, de la dignité humaine et du principe du développement égalitaire et sans exclusive. | UN | ورأت أنه لا بد من قيام جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لصياغة حل ملائم ودائم في هذا الصدد، لا بد وأن يقوم إلى احترام حقوق الإنسان والكرامة والمساواة الإنسانية والتنمية الشاملة للجميع. |
48. Trouver une solution appropriée au phénomène de l'occupation secondaire s'est avéré une tâche extrêmement délicate. | UN | 48- وتم التثبت من أن معالجة ظاهرة الإشغال الثانوي معالجة وافية هي مسألة دقيقة جداً. |
Dans le cas contraire, la question restera sans solution tant qu'une meilleure façon n'aura pas été trouvée pour parvenir à une solution appropriée. | UN | فإذا كان هذا ليس هو الحال، ستظل المسألة دون حل الى أن يوجد سبيل أفضل للتوصل الى حل سليم. |
L'Italie a officiellement soulevé cette question auprès des organes concernés du Traité de Schengen en vue de trouver une solution appropriée, qui pourrait être uniformément appliquée dans tous les pays signataires. | UN | وقد أثارت إيطاليا هذه المسألة بصورة رسمية مع الهيئات المختصة في إطار معاهدة شينغن بُغية إيجاد حل مناسب يمكن تطبيقه بطريقة موحدة في جميع البلدان الموقِّعة. |
Le Conseil de sécurité souligne l'urgence d'apporter une solution appropriée au problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique centrale. | UN | " ويشدد المجلس على ضرورة السعي على وجه الاستعجال من أجل إيجاد حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين في أفريقيا الوسطى. |
C'est pourquoi le Secrétariat examinera la question avec d'autres organisations en vue de trouver une solution appropriée. | UN | ولذلك ستناقش الأمانة هذه المسألة مع المنظمات الأخرى لتحديد حل مناسب. |
Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
M. Aziz a réaffirmé que l'Iraq souhaitait poursuivre les contacts et continuer à mener un dialogue afin de trouver une solution appropriée à la situation. | UN | وكرر السيد عزيز تأكيده بأن العراق يرغب في مواصلة الاتصالات وفي استمرار الحوار بغية إيجاد حل مناسب لهذه الحالة. |
Il n'est donc pas surprenant que la recherche d'une solution appropriée à ces problèmes soit aussi laborieuse. | UN | ولهذا ليس من المفاجئ أن يكون البحث عن حل مناسب لهذه المشاكل عملية صعبة. |
Notre délégation est convaincue que l'ONU sera en mesure d'aboutir à une solution appropriée de cette question, acceptable par tous les pays et les peuples. | UN | إن وفدنا لعلى ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على التوصل إلى حل مناسب لهذه المسألة المقبولة لدى جميع البلدان والشعوب. |
Nous devons à présent consacrer nos efforts politiques et diplomatiques à la recherche d'une solution appropriée et durable. | UN | ولقد آن أوان تكريس كامل طاقاتنا السياسية والدبلوماسية لإيجاد حل ملائم مستدام لهذه المسألة. |
De l'avis général, une deuxième lecture serait nécessaire pour y trouver une solution appropriée. | UN | ويسود الاعتقاد عموما بأن القراءة الثانية ستكون ضرورية ﻹيجاد حل ملائم. |
J'appelle de mes voeux un effort d'imagination collectif qui aiderait le futur coordonnateur spécial à trouver une solution appropriée. | UN | وأملي أن نبذل جهدا جماعيا لمساعدة المنسق الخاص المقبل في التماس حل ملائم. |
Faute d'une solution appropriée à tous ces problèmes, ceci a été à la base du déclenchement de la guerre en 1990. | UN | ولما لم يتسنّ إيجاد حل ملائم لهذه المشاكل، نشبت الحرب بسبب ذلك في عام 1990. |
Le représentant a demandé au secrétariat de la CNUCED et aux délégations présentes à la réunion leur aide pour trouver une solution appropriée. | UN | وطلب المتكلم إلى أمانة الأونكتاد وإلى الوفود في الاجتماع المساعدة في إيجاد حل ملائم لهذه القضية. |
56. En même temps, les États parties ne sont pas encore tombés d'accord sur le point de savoir si le Protocole V et les règles existantes du droit international humanitaire sont suffisamment précis et complets pour qu'il soit possible d'apporter une solution appropriée au problème des restes explosifs de guerre. | UN | 56- وفي الوقت لم يتم التوصل إلى فهم مشترك بشأن ما إذا كان البروتوكول الخامس وقواعد القانون الإنساني الدولي القائمة محددين وشاملين بدرجة تكفي لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب معالجة وافية. |
Faute de quoi, la question restera sans solution jusqu'à ce que l'on trouve un meilleur moyen de parvenir à une solution appropriée. | UN | فإذا لم يكن ذلك في مقدوره، فإن المسألة ستظل دون حل حتى يتم الاهتداء إلى طريقة أفضل لتحقيق حل سليم. |
Le HCR est encouragé à soumettre des cas prioritaires afin de garantir que les dossiers présentés soient ceux des personnes qui en ont le plus besoin et que la réinstallation constitue une solution appropriée pour les personnes concernées. | UN | وشُجعت المفوضية على ترتيب الطلبات حسب أولويتها بحيث تضمن ترشيح من هم في أمس الحاجة لإعادة التوطين وأن تكون إعادة التوطين حلا مناسبا للأفراد المعنيين. |
Pour la question importante de l'attribution de comportement, M. Comissario Afonso est d'avis que la Commission a adopté une solution appropriée. | UN | وعن المسألة المهمة الخاصة بإسناد التصرف قال إنه يعتقد أن اللجنة اعتمدت حلاً مناسباً. |
Dans l'affirmative, il conviendrait aussi d'envisager si l'adoption d'une formule générale assortie d'une liste élargie de créances maritimes constituerait une solution appropriée. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، ينبغي النظر كذلك فيما إذا كان اعتماد صياغة عامة ما، مع قائمة موسعة بالمطالبات البحرية، سوف يوفر حلا ملائما. |