"une solution de" - Translation from French to Arabic

    • حلا
        
    • إلى حل
        
    • بديلا
        
    • حلاً
        
    • بديلاً
        
    • الحل القائم على
        
    • لبديل من
        
    • حل قائم على
        
    • محلول
        
    • حل وسط بين
        
    • حل يقوم على
        
    • حل بديل
        
    • حل جذري
        
    • من المحلول
        
    • بديل مناسب
        
    Le libellé proposé est une solution de compromis qui cherche à concilier toutes les positions. UN وتقصد هذه الصيغة المقترحة إلى أن تكون حلا وسطا يراعي جميع اﻵراء.
    En fait, le recours à du personnel détaché représente une solution de pis-aller aux problèmes de pénurie de personnel. UN والحقيقة أن الاستعاضة بموظفين معارين يمثل حلا عن طريق سد الفراغ لمشكلة النقص في الموظفين.
    Nous sommes proches d'une solution de compromis qui permettrait un accord sur l'important article 18 de la convention. UN ونحن على وشك التوصل إلى حل توافقي سيمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 18 الهامة من الاتفاقية.
    Tous les efforts ont déjà été déployés pour parvenir à une solution de compromis acceptable. UN وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول.
    Les initiatives régionales représentent une étape du système commercial multilatéral, pas une solution de rechange. UN فالمبادرات اﻹقليمية هي إحدى الدرجات الموصلة النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وليست بديلا عنه.
    Pour résorber l'arriéré des rapports, une solution de compromis serait d'étendre la durée des sessions, malgré les incidences financières. UN ولإنهاء المتراكم من التقارير، سيكون حلاً وسطياً زيادة مدة الدورات برغم ما قد يترتب عليه من آثار مالية.
    Il s'agissait bien évidemment d'une solution de remplacement relativement coûteuse pour répondre aux besoins des " Empretecos " . UN وبطبيعة الحال، كان هذا بديلاً مكلفاً نوعاً ما لتلبية احتياجات منظمي المشاريع.
    Comme indiqué dans le rapport, le Secrétaire général a présenté aux parties une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    Je suis persuadé que l'ambassadeur Lampreia trouvera à terme une solution de consensus. UN أنني واثق من أن السفير لامبريا سوف يجد آخر اﻷمر حلا بموجب إتفاق الرأي.
    Comment chacun sait, le Liechtenstein préconise depuis plusieurs années un modèle d'élargissement qui pourrait être une solution de compromis : la création d'une nouvelle catégorie de sièges. UN وكما هو معلوم تماما، فإن ليختنشتاين تدعو منذ عدة أعوام إلى نموذج لتوسيع العضوية يمكن أن يكون حلا وسطا وذلك بخلق فئة جديدة من المقاعد.
    Elles ont estimé que cette proposition constituait une solution de compromis juridiquement solide, qui tenait déjà compte des diverses préoccupations exprimées par les délégations. UN ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود.
    Aucune raison n'a été fournie pour nous convaincre qu'une solution de cette nature apporterait davantage de légitimité et d'efficacité à l'ONU. UN ولم تعرض أسباب لإقناعنا بأن حلا من ذلك الطابع من شأنه أن يضفي قدرا أكبر من الشرعية والفعالية على الأمم المتحدة.
    Le projet de protocole facultatif représente une solution de compromis et la délégation croate appelle tous les États à en appuyer l'adoption. UN ويمثل مشروع البروتوكول الاختياري حلا توفيقيا، ويناشد وفدها جميع الدول اعتماده.
    Il s'inquiète toutefois de ce qu'un grand nombre d'enfants ne vivent toujours pas avec leurs parents et qu'une solution de type familial n'ait toujours pas été trouvée pour les accueillir. UN بيد أن القلق يساور اللجنة بسبب ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون منفصلين عن آبائهم حتى الآن والذين لم يتم التوصل إلى حل يُلبي حاجتهم إلى العناية من قَبيل إيداعهم لدى أُسر تتبنّاهم.
    Cela signifie faire des propositions concrètes permettant de générer un consensus, en démontrant une volonté de parvenir à une solution de compromis qui soit acceptable par tous. UN فهي تعني تقديم مقترحات محددة يمكن أن تولد توافقا في الآراء، وإبداء الإرادة للتوصل إلى حل توفيقي يقبل به الجميع.
    Le processus de négociations doit rester ouvert, transparent et inclusif, et il doit être mené avec flexibilité afin qu'ensemble, nous puissions parvenir à une solution de compromis. UN كما يجب أن تظل عملية المفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة وأن تُدار بمرونة بحيث نتمكن مجتمعين من الوصول إلى حل وسط.
    Il est donc indispensable que nous recherchions un terrain d'entente pour parvenir à une solution de compromis qui serve les intérêts de tous. UN ولذلك يلزمنا أن نسعى إلى أرضية وسطية مشتركة بهدف التوصل إلى حل توافقي يرضي جميع الأطراف.
    Il ne faut pas voir la prévention comme une solution de rechange à l'asile mais plutôt comme un complément. UN لا يجب ممارسة الوقاية بوصفها بديلا للجوء وانما بوصفها اضافة اليه.
    L'Argentine estime qu'une solution de ce genre permettra de mettre en place un Conseil de sécurité plus représentatif, car elle permettrait de remédier à l'absence de représentation de certaines régions et des pays en développement. UN وتعتقد الأرجنتين أن حلاً من هذا النوع سيفضي إلى مجلس أكثر تمثيلاً، لأنه سيصوب نقصان تمثيل بعض المناطق والبلدان النامية.
    Il a insisté sur le fait que la Banque n'approuvait pas la privatisation de l'eau en Bolivie et qu'elle avait proposé une solution de substitution, qui n'avait pas été retenue. UN وأكد أن البنك لا يدعم خصخصة المياه في بوليفيا، وأنه قدم بديلاً لم يقع الاختيار عليه.
    Nous espérons que l'impulsion donnée par le Président de la présente session de l'Assemblée encouragera toutes les délégations à aborder cette question avec réalisme et souplesse, en gardant à l'esprit qu'une solution viable dans ce domaine doit être une solution de compromis. UN ونحن على ثقة بأن دينامية رئيس هذه الدورة للجمعية العامة ستُلهم جميع الوفود بمعالجة المسألة بواقعية ومرونة، آخذة في الاعتبار أن الحل القابل للبقاء هو الحل القائم على التسوية.
    Lorsqu'une demande a mis l'accent sur l'infaisabilité économique d'une solution de rechange, le demandeur aura clairement indiqué les données sur lesquelles on se sera fondé pour établir l'infaisabilité économique. UN في حالة تركيز أحد الطلبات على عدم الجدوى الاقتصادية لبديل من البدائل، فينبغي لمقدم الطلب أن يوضح نقاط البيانات التي استند إليها تحديده بعدم الجدوى الاقتصادية.
    Dans sa déclaration, le représentant de la Bosnie-Herzégovine a exprimé l'attachement de son pays à la réalisation d'une paix négociée malgré les nombreux échecs rencontrés dans la recherche d'une solution de principe. UN إن البيان الذي أدلى به ممثل البوسنة والهرسك أعرب عن التزام بلده بالتوصل إلى سلم قائم على التفاوض، على الرغم من مرات الفشل العديدة في إيجاد حل قائم على المبدأ.
    Ils ont reçu 10 injections de 250 cc d'une solution de gélatine à 1 %. Open Subtitles أعطينا كليهما 10 حقن 250سم مكعب من 1 % من محلول الجيلاتين
    Elle se veut une solution de compromis entre la formule du Cycle d'Uruguay et la formule suisse. UN ويروم المقترح إيجاد حل وسط بين صيغة جولة أوروغواي والصيغة السويسرية.
    Les partenaires sont convenus de rechercher, dans le respect des convictions de chacun, une solution de consensus, acceptable par tous et susceptible de rassembler le plus grand nombre des Calédoniens. UN واتفق الشركاء على البحث، في إطار يحترم رأي كل طرف، عن حل يقوم على توافق اﻵراء ويكون مقبولا لدى الجميع ويتيح أن يلتف حوله أكبر عدد من الكاليدونيين.
    C'est ainsi que les réfugiés se voient offrir une solution de rechange au déplacement prolongé et à la dépendance à long-terme. UN وبهذه الطريقة، يتاح للاجئين حل بديل يخرجهم من التشرد المطوّل والاعتماد الطويل الأمد على الغير.
    La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour trouver une solution de fond à la question du développement de l'Afrique afin d'aider les pays africains à sortir de la pauvreté le plus rapidement possible et parvenir à une paix durable et à la stabilité. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل جهود أكبر للتوصل الى حل جذري لقضية التنمية في أفريقيا بغية مساعدة البلدان اﻷفريقية على الخروج من دائرة الفقر في وقت مبكر وتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Je n'ai pas pris autant. Certains jours rien, je n'ai qu'une solution de 1%. Open Subtitles لكني لم آخذ هذا المقدار الكبير وأياماً ما لا آخذه على الإطلاق ، أنا فقط آخذ 1% من المحلول
    une solution de remplacement appropriée est le drainage de l'acide, accompagné d'une neutralisation ultérieure, et la fusion du revêtement métallique dans une fonderie non ferreuse. UN وهناك بديل مناسب وهو تفريغ الأحماض مع إبطال مفعولها وصهر الإطار المعدني في أحد المسابك غير الحديدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more