"une solution juste à" - Translation from French to Arabic

    • حل عادل
        
    • الحل العادل
        
    Ayant à l'esprit la volonté exprimée par le Président de la République française de rechercher activement une solution juste à ce problème, UN وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط الى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة،
    Ayant à l'esprit la volonté exprimée par le Président de la République française de rechercher activement une solution juste à ce problème, UN وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط إلى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة،
    Ayant également à l'esprit la volonté exprimée par le gouvernement français de rechercher une solution juste à ce problème; UN وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة،
    Il est donc essentiel que la communauté internationale contribue à la recherche d'une solution juste à ce conflit. UN ومن ثم فإن انخراط المجتمع الدولي في السعي إلى حل عادل لهذا الصراع أمر ضروري.
    La Syrie demande que soient allégées les souffrances du peuple frère iraquien, alors qu'il est demandé à l'Iraq de respecter les résolutions en suspens du Conseil de sécurité afin d'assurer une solution juste à la question des prisonniers koweïtiens. UN وفي الوقت ذاته فإن العراق مطالب بتنفيذ ما بقي من قرارات مجلس اﻷمن، وبما يكفل الحل العادل لقضية اﻷسرى الكويتيين.
    Notre connaissance de la région, notre rapprochement avec la Turquie et nos efforts constants pour une solution juste à Chypre ont donné une nouvelle voix à la Grèce dans la communauté internationale. UN إن خبرتنا في المنطقة، وتقاربنا مع تركيا، وجهودنا المستمرة من أجل التوصل إلى حل عادل في قبرص كلها أعطت اليونان صوتا جديدا في المجتمع الدولي.
    Le fait de trouver une solution juste à la question d'Al-Qods assurerait une paix globale et la sécurité au Moyen-Orient. UN إن إيجـــاد حل عادل لمسألة القدس هو الذي يحقق اﻷمـــن والسلام الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Il ne sera possible de trouver une solution juste à ce problème que sur la base du dialogue et de négociations entre les parties. UN ولن يتسنى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة إلا عن طريق الحوار والتفاوض بين الطرفين.
    Ayant également à l'esprit la volonté exprimée par le Gouvernement français de rechercher une solution juste à ce problème; UN وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة،
    une solution juste à cette question pourrait apporter une paix durable en République démocratique du Congo. UN وإذا أمكن إيجاد حل عادل لهذه المسألة فإن ذلك سيفضي إلى دوام السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    une solution juste à ces questions pourrait apporter une paix durable en République démocratique du Congo. UN والتوصل إلى حل عادل لهاتين المسألتين يمكن أن يُفضي إلى سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Organisation des Nations Unies doit s'employer à trouver une solution juste à cette situation, pour éviter qu'une troisième ne subisse le même sort. UN وينبغي أن تعمل الأمم المتحدة جاهدة لإيجاد حل عادل للحالة، قبل أن يُفقد جيل ثالث.
    Dans ce contexte, nous aimerions saluer les pourparlers qui ont lieu entre le Portugal et l'Indonésie sous les auspices des Nations Unies en vue de trouver une solution juste à ce conflit. UN وفي هذا السياق ترحب بالمحادثات بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل عادل لهذا الصراع.
    La question de Palestine est au coeur même du conflit arabo-israélien. Une paix juste et globale ne saurait s'instaurer à moins d'apporter une solution juste à cette question. UN إن قضيــة فلسطين هـــي جوهر الصراع العربي الاسرائيلي ولا يمكن للسلام الشامل والعادل أن يتحقق دون حل عادل لهذه القضية.
    Oui, l'union pour une solution juste à la question de Palestine et pour l'instauration d'une paix d'ensemble, juste et durable dans la région. UN نعم، متحدون من أجل حل عادل لقضية فلسطين وإقامة السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة.
    Il est possible d'instaurer la paix et de trouver une solution juste à cette question, mais les espoirs d'y parvenir ont jusqu'à présent toujours été déçus. UN وقد كانت فرص تحقيق السلام وإيجاد حل عادل لقضية فلسطين موجودة، ولكن الآمال في تحقيقها تلاشت في كل مرة.
    C'est l'ONU qui s'est chargée de trouver une solution juste à cette question, et son effort a été couronné de succès. UN فالأمم المتحدة هي التي تحملت مسؤولية البحث عن حل عادل لتلك المسألة ونجحت حقا في ذلك المسعى.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont l'obligation morale et juridique de trouver une solution juste à la question de Palestine. UN ويقع على عاتق الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أخلاقيا وقانونيا مسؤولية إيجاد حل عادل لقضية فلسطين.
    Mon pays a toujours fait de son mieux pour trouver une solution juste à la question de Palestine sur la base des principes de la légalité internationale établis dans les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد فعلت بلادي كل ما في وسعها لايجاد حل عادل لقضية فلسطين استنادا الى مبادئ الشرعية الدولية المتمثلة في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Je voudrais faire respectueusement remarquer au Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis que, d'habitude, des négociations directes ont pour but de trouver une solution juste à un problème commun et non de garantir la réalisation de l'objectif prédéterminé d'une partie. UN وأود أن أقول لوزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة بكل احترام إن المفاوضات المباشرة تجري عادة ﻹيجاد حل عادل لمشكلة عامة لا من أجل ضمان الهدف المحدد مسبقا ﻷحد اﻷطراف.
    Nous pensons que c'est là un avertissement lancé à la conscience du monde; le moment est venu de trouver une solution juste à ce conflit et d'en faire une priorité. UN ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more