Nous voulons aussi féliciter le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie à la recherche d'une solution pacifique de la question de Palestine, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونود بالمثل أن نشيد باﻷمين العام لجهوده التي لا تكل من أجل إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية، برعاية اﻷمم المتحدة. |
Nous demandons aux États de la région du Rwanda de réaffirmer leur rôle primordial dans la recherche d'une solution pacifique de la crise au Rwanda. | UN | ونطلب من الدول الواقعة في منطقة رواندا أن تؤكد دورها القيادي بالسعي لايجاد حل سلمي لﻷزمة في رواندا. |
La recherche d'une solution pacifique de la question nucléaire dans la péninsule de Corée vient de se heurter à un sérieux écueil. | UN | إن عملية ايجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية قد صادفت مؤخرا تحديا شديدا. |
Certaines des nouvelles formulations ne sont pas propices à une solution pacifique de la crise et cherchent à ne rejeter la faute que sur Israël sans admettre que les roquettes du Hamas, tirées sur des civils israéliens, ont déclenché le conflit à Gaza. | UN | فبعض الأساليب الجديدة لا تشجع التوصل إلى حل سلمي للأزمة، وتسعى إلى إلقاء اللوم على إسرائيل وحدها ولم تعترف بأن صواريخ حماس التي تطلق ضد المدنيين الإسرائيليين هي التي تسببت في نشوب النزاع في غزة. |
une solution pacifique de la question du Sahara occidental devait comporter la mise en oeuvre des accords de Houston et le respect du Plan de règlement. | UN | وأضاف أن الحل السلمي لمسألة الصحراء الغربية يجب أن يتضمن تنفيذ اتفاقات هيوستن واحترام خطة التسوية. |
Le Comité a toujours préconisé une solution pacifique de la question de Palestine conformément au droit international. | UN | ودعت اللجنة باستمرار إلى إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي. |
La Nouvelle-Zélande a invité les factions belligérantes à s'orienter vers une solution pacifique de leur conflit. | UN | وقال إن نيوزيلندا تحث الفصائل المتحاربة في هذا البلد على السعي إلى تحقيق حل سلمي لنزاعها. |
Premièrement, il a dit que la Corée du Sud se félicitait de l'engagement de mon pays à une solution pacifique de la question nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | أولا، لقد قال إن كوريا الجنوبية ترحب بالتزام بلدي بالتوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Dans cet esprit, le Viet Nam a contribué activement à la recherche d'une solution pacifique de la question du Cambodge, a mis en oeuvre les Accords de Paris et coopéré avec l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. | UN | وبهذه الروح اشتركت فييت نام بنشاط في ايجاد حل سلمي للمسألة الكمبودية ونفذت اتفاقات باريس وتعاونت مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Cette question a été à l'origine d'une grande instabilité dans toute la région de l'Extrême-Orient et, à cet égard, le Swaziland appuie sans réserve toute action susceptible de déboucher sur une solution pacifique de ce problème. | UN | ولقد كانت هذه القضية سببا رئيسيا للزعزعة في منطقة الشرق اﻷقصى برمتها. وتؤيد سوازيلند تمام التأييد كل الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه المشكلة. |
Nous nous félicitons du plein appui de l'Assemblée générale, tel qu'il est reflété dans le projet de résolution dont nous sommes saisis, aux efforts faits par la CSCE pour parvenir à une solution pacifique de ce conflit, sur la base du principe de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | وإننا لنرحب بتأييد الجمعية العامة الكامل، الذي يتجدد اﻹعراب عنه في مشروع القرار المعروض علينا، للجهود التي يبذلها المؤتمر ﻹنجاز حل سلمي لهذا الصراع يكون مستندا الى مبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان. |
Qui plus est, le Gouvernement de Belgrade continue d'apporter un appui tant matériel que politique aux autorités autoproclamées de ces zones et doit donc participer activement à la recherche d'une solution pacifique de la crise. | UN | واﻷكثر من ذلك، أن حكومة بلغراد ما فتئت تقدم الدعم المادي والسياسي أيضا الى السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في هذه المناطق ولهذا يتعين عليها أن تشارك بفاعلية في التماس حل سلمي لﻷزمة. |
Le même jour, le Président a été autorisé à faire une déclaration à la presse lançant un appel aux deux parties pour qu’elles fassent preuve de retenue et demeurent résolues à trouver une solution pacifique de la crise. | UN | وفي اليوم ذاته فوض رئيس المجلس باﻹدلاء ببيان إلى الصحافة بإصدار دعوة إلى الجانبين بممارسة ضبط النفس ومواصلة التزامهما بالتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons notre soutien au peuple Maubere dans sa lutte pour l'autodétermination et nous lançons un appel aux Nations Unies et à la communauté internationale pour qu'elles continent à épauler les négociations en vue d'une solution pacifique de ce conflit. | UN | وإزاء هذه الخلفية نؤكد من جديد تأييدنا لشعب موبير في كفاحه من أجل تقرير المصير. ونناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصلا دعم المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Ces jours-ci, la communauté internationale assiste à l'instauration d'un mode de coopération sans précédent dans les efforts qui sont déployés pour parvenir à une solution pacifique de la situation au Kosovo. | UN | ويشاهد المجتمع الدولي، في هذه اﻷيام، إقامة نمط آخر غيــر مسبوق من التعاون في الجهود التي يبذلها للتوصل إلى حل سلمي للحالة حول كوسوفو. |
Il n'est pas facile, dans la recherche d'une solution pacifique, de faire abstraction de positions profondément enracinées dans les peuples et dans les plates-formes idéologiques de groupes politiques très influents. | UN | وليس من السهل لدى البحث عن حل سلمي أن توضع جانبا مواقف متجذرة في قلوب الناس وفي البرامج الايديولوجية لمجموعات سياسية متنفذة جدا. |
Les membres du Conseil de sécurité expriment leur soutien et leur gratitude à vous-même et aux pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour vos efforts persistants pour contribuer de manière constructive à une solution pacifique de la situation au Cambodge. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لكم وللبلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ويشيدون بكم وبها لما تبذلونه من جهود دؤوبة من أجل اﻹسهام بصورة بناءة في إيجاد حل سلمي للحالة في كمبوديا. |
6. Je demande instamment aux dirigeants des factions de coopérer pleinement avec la communauté internationale à la recherche d'une solution pacifique de la crise. | UN | ٦ - وأحث قادة الفصائل على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي سعيا ﻹيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
Le Gouvernement est déterminé à parvenir à une solution pacifique de la crise grâce à un accord de paix négocié actuellement sous les auspices de l'Autorité Intergouvernementale sur le développement (IGAD). | UN | وقال إن حكومة بلده عاقدة العزم على التوصل إلى حل سلمي للأزمة من خلال اتفاق سلام عن طريق التفاوض، يجري حاليا إعداده تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
La Chine a toujours été en faveur d'une solution pacifique de la question nucléaire iranienne grâce à des moyens politiques et diplomatiques et a participé activement aux efforts diplomatiques pertinents. | UN | وتؤيد الصين بصفة دائمة الحل السلمي للمسألة النووية الإيرانية بالوسائل السياسية والدبلوماسية وتشارك بنشاط في الجهود الدبلوماسية ذات الصلة. |
Les parties se sont entretenues des préparatifs de la Réunion internationale d'appui à une solution pacifique de la question de Jérusalem, qui doit se tenir à Malte en février 2010. | UN | وناقش الجانبان الأعمال التحضيرية للاجتماع الدولي لدعم الحل السلمي لمسألة القدس، والمقرر عقده في مالطة، في شباط/فبراير 2010. |