"une solution plus" - Translation from French to Arabic

    • حل أكثر
        
    • بديل أكثر
        
    • حلا أكثر
        
    • حل أسرع
        
    • حل أفضل
        
    • الحل الأكثر
        
    • فحص مدى ملائمة
        
    • خياراً أكثر
        
    En même temps, il convient de souligner la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des problèmes pour leur apporter une solution plus durable. UN وأشار في الوقت ذاته الى ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية ﻹيجاد حل أكثر استدامة.
    Une dynamique est en train de se mettre en place en faveur de cette solution temporaire et transitionnelle qui devrait être une mesure cruciale vers une solution plus permanente. UN وهناك زخم يتنامي لهذا الحل المؤقت والانتقالي، الذي ينبغي أن يكون خطوة أساسية نحو حل أكثر ديمومة.
    Il s'employait en outre à revoir ses méthodes de travail en vue de trouver une solution plus durable à long terme. UN وتقوم اللجنة حالياً بمراجعة أساليب عملها بهدف توفير حل أكثر دواماً لهذه المشكلة على المدى الطويل.
    une solution plus pratique consisterait, pour le FMI, à assumer le rôle de chef d'orchestre d'un réseau multilatéral de lignes de crédit réciproque et de prêts de liquidités accordés par les banques centrales. UN وباعتبار أن الصندوق بديل أكثر واقعية، فهو يستطيع الاضطلاع بدور المدير أو المنسِّق لترتيبات خاصة بتسهيلات تبادل العملات وتسهيلات السيولة التي تقوم بها شبكة متعددة الأطراف من البنوك المركزية.
    Elle a recherché une solution plus modeste en professionnalisant le système. UN وهي تلتمس حلا أكثر تواضعا هو الاستعانة في النظام بمتخصصين.
    Je demande instamment qu'une solution plus durable soit mise en oeuvre, notamment par le biais d'une réduction accrue de la dette et de son refinancement. UN وأحث على إيجاد حل أكثر ديمومة يقوم على جملة أمور منها زيادة تخفيض الدين فضلا عن إعادة التمويل.
    une solution plus équitable pour tous consisterait à n'accroître que le nombre de sièges non permanents, comme cela a été fait lors de la réforme de 1965. UN وثمة حل أكثر إنصافا للجميع يتضمن قصر الزيادة على المقاعد غير الدائمة وحدها، كما حدث في إصلاح عام ٥٦٩١.
    La priorité absolue est de créer les conditions d'un arrêt de la violence qui soient durables et établissent les fondements d'une solution plus permanente. UN وتتمثل المهمة ذات الأولوية القصوى لدينا في تهيئة الظروف الكفيلة بوقف العنف والتي ترسي الأساس لإيجاد حل أكثر ديمومة.
    Peut on laisser les avocats en dehors de ça et trouver une solution plus créative ? Open Subtitles هل يمكننا إخراج المحاميين من الأمر والتوصل إلى حل أكثر إبداعاً؟
    Le HCR aide directement environ 350 d'entre eux qui résident temporairement à Khartoum, dans l'attente d'une solution plus durable. UN ويقوم مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بتقديم مساعدة مباشرة لنحو ٣٥٠ من المقيمين مؤقتا في الخرطوم ريثما يحدد حل أكثر دواما.
    C'est là une solution plus durable aux problèmes de l'accès aux médicaments et de leur coût prohibitif, que l'on doit régler si l'on veut contribuer à sauver la vie des millions d'humains condamnés à mort. UN هذا حل أكثر استدامة للعقبات الخاصة بإمكانية الحصول على الأدوية وتحمل تكلفتها، وهما أمران لا بد من معالجتهما إذا أردنا أن نقدم إسهاما معقولا وأن نؤثر في مصير الملايين من البشر المحكوم عليهم بالموت.
    La nécessité pour la communauté internationale de trouver une solution plus globale et plus judicieuse au problème de la dette ne diminue en rien la nécessité, pour les pays africains, de mieux gérer leurs économies. UN وضرورة قيام المجتمع الدولي بإيجاد حل أكثر شمولا وعدلا لمشكلة الديون لا تعفي البلدان اﻷفريقية بأية حال من ضرورة إدارة اقتصاداتها على نحو أفضل.
    D’autres ont fait observer que, s’il était vrai que ces institutions pouvaient jouer un rôle pour ce qui est de l’aide aux États tiers touchés, c’était au Conseil de sécurité qu’il incombait de trouver une solution plus durable au problème. UN ولاحظ بعض الوفود اﻷخرى أنه بالرغم من أن هذه المؤسسات يمكن، بلا شك، أن تؤدي دورا فيما يتعلق بتوفير المساعدة للدول الثالثة المتضررة، فإن مسؤولية إيجاد حل أكثر ديمومة للمشكلة تقع على كاهل مجلس اﻷمن.
    Une telle association pourrait être tentante dans la perspective d'une réduction des coûts mais elle ne serait pas nécessairement une solution plus efficace ni même économique. UN وميزة مثل هذا الجمع قد تكون مغرية من وجهة نظر تخفيض التكاليف ولكنها لن تؤدي بالضرورة إلى حل أكثر كفاءة أو حتى حل أكثر اقتصاداً.
    5. une solution plus équitable pour tous consisterait à n'accroître que le nombre de sièges non permanents, comme cela a été fait lors de la réforme de 1965. UN ٥ - وثمة حل أكثر إنصافا للجميع يتضمن قصر الزيادة على المقاعد غير الدائمة وحدها، كما حدث في إصلاح عام ١٩٦٥.
    Compte tenu de la nécessité de maîtriser les effectifs et les achats de biens durables, il faudrait revoir l'arrangement très particulier conclu avec l'institution en question, pour pouvoir juger de sa régularité et adopter une solution plus efficace et plus transparente. UN وينبغي النظر في مدى استنساب الترتيب الغريب المتخذ مع الوكالة، في سياق الحاجة لمراقبة التوظيف الزائد وشراء البنود غير المستهلكة، كما ينبغي اعتماد بديل أكثر اتساما بالفعالية والشفافية.
    La violence à long terme, notamment entre partenaires, appelle une solution plus opérante et plus efficace. UN ومن ثم، فإن العرف المرتكب على مدى فترة طويلة، ولا سيما العنف بين المتعاشرين، يتطلب حلا أكثر فعالية وكفاءة.
    Comme ni les taux d'épargne intérieure ni les flux d'investissements privés ne suffisaient à répondre aux besoins, il fallait trouver une solution plus énergique et globale à la dette des pays africains. UN وطالما أن معدلات الادخار المحلي وكذلك تدفقات الاستثمارات الخاصة غير ملائمة، فالمطلوب هو ايجاد حل أسرع وأشمل لعبء الدين الافريقي.
    La délégation continuerait à travailler en coopération avec le pays hôte et l'UNFCU pour parvenir à une solution plus satisfaisante dans la durée. UN وسيعمل الوفد مع البلد المضيف واتحاد الأمم المتحدة الائتماني على التوصل إلى حل أفضل وأكثر استدامة.
    L'amélioration des mécanismes de sécurité est certes nécessaire mais une solution plus efficace et plus durable exigerait que les églises soient habitées et soient en activité. UN ولئن كان تحسين الآليات الأمنية لازما فإن الحل الأكثر فعالية وقابلية للاستدامة هو جعل الكنائس مأهولة وتؤدي وظائفها.
    e) Eu égard à la nécessité de maîtriser les effectifs et les achats de biens durables, il faudrait revoir l'accord très particulier conclu avec un partenaire opérationnel concernant l'appui en personnel et en matériel au bureau extérieur de Hong-kong, pour pouvoir juger de sa régularité, et adopter une solution plus efficace et plus transparente. UN )ﻫ( ينبغي فحص مدى ملائمة ذلك الاتفاق الفريد المبرم مع أحد الشركاء المنفذين من أجل توفير الدعم اللازم من الموظفين والمعدات للمكتب الميداني في هونغ كونغ، وذلك في ضوء ضرورة القيــام ـ
    Cet exemple montre bien qu'un modèle de cadre assorti de directives est une solution plus réaliste que celle qui consiste à créer un cadre générique valable pour tout le monde. UN ويصلح هذا المثال لتوضيح سبب كون نموذج عام لإطار وطني من أجل تقييم الجودة يتضمن مبادئ توجيهية خياراً أكثر واقعية من محاولة إنشاء إطار عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more