"une solution politique juste" - Translation from French to Arabic

    • حل سياسي عادل
        
    • تسوية سياسية عادلة
        
    • حلّ سياسي عادل
        
    • حل سياسي دائم
        
    Des négociations doivent être engagées de bonne foi et sans conditions préalables sous les auspices de l'ONU dans le but de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN كما طالب بأن تباشَر المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بنية حسنة وبدون شروط مسبقة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حق تقرير المصير.
    L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui pourvoirait à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره.
    Ce sont les seuls moyens de sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN فتلك هي الوسيلة الوحيدة للخروج من الطريق المسدود الحالي والوصول إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول.
    M. Naywin exprime l'espoir que les parties continueront à coopérer avec les Nations Unies à la recherche d'une solution politique juste et durable. UN وأعرب عن أمله بأن الأطراف ستتابع تعاونها مع الأمم المتحدة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    Je reste prêt à les aider à trouver une solution qui leur permette de sortir de cette impasse et de progresser vers une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN وأظل على استعداد لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للمأزق الحالي، وإحراز تقدم للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لديهما.
    Nous persistons à encourager une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ويحظى بقبول الجميع، يقضي بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Alors que tous les efforts possibles sont faits pour soulager la situation humanitaire en Bosnie-Herzégovine, la nécessité urgente d'un véritable cessez-le-feu et d'une solution politique juste et durable doit être reconnue. UN في الوقت الذي تبذل فيه كل الجهود الممكنة لتخفيف وطأة الحالة الانسانية في البوسنة والهرسك، ينبغي التسليم بالحاجة الماسة الى وقف إطلاق النار الفعال، والى حل سياسي عادل ودائم.
    44. S'il n'est pas mis fin à la guerre, et faute d'une pression suffisante pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme, toute tentative visant à trouver une solution politique juste et durable sera vouée à l'échec. UN ٤٤ ـ وما لم تتوقف الحرب وما لم يكن هناك ضغط كاف لانهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان فإن أي محاولات ﻹيجاد حل سياسي عادل ودائم سيكون مصيرها الفشل.
    La politique répressive actuelle n'a pas de conséquences uniquement pour la situation humanitaire immédiate : elle exerce aussi un effet négatif direct et important sur les perspectives d'une solution politique juste et durable. UN ونتائج النهج القمعي الحالي لا تؤثر فقط على الحالة اﻹنسانية اﻵن بل إنها تُلحق أيضا ضررا مباشرا كبيرا باحتمالات التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    Bien que mes collègues sur le terrain fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour sauver des vies, nous devons insister pour qu'une solution politique juste et durable soit mise en oeuvre immédiatement, avant qu'il ne soit trop tard. UN وفي حين أن الزملاء في الميدان يتفانون في بذل الجهود الرامية إلى حماية اﻷرواح، يجب علينا أن نصرّ على ضرورة التوصل فورا إلى حل سياسي عادل ودائم قبل فوات اﻷوان.
    Bien que mes collègues sur le terrain fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour sauver des vies, nous devons insister pour qu'une solution politique juste et durable soit mise en oeuvre immédiatement, avant qu'il ne soit trop tard. UN وفي حين أن الزملاء في الميدان يتفانون في بذل الجهود الرامية إلى حماية اﻷرواح، يجب علينا أن نصرّ على ضرورة التوصل فوراً إلى حل سياسي عادل ودائم قبل فوات اﻷوان.
    Le Conseil de sécurité a de même préconisé une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable au conflit du Sahara occidental dans le cadre d'un règlement pacifique des différends. UN ودعا مجلس الأمن كذلك إلى التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله طرفا النزاع في الصحراء الغربية في إطار تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Elle demande en outre aux parties de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général, sans conditions préalables et de bonne foi, en tenant compte des efforts faits depuis 2006 et des faits nouveaux survenus depuis, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui pourvoie à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN ودعا كذلك الطرفين إلى مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره.
    Ils ont indiqué qu'ils appuyaient les travaux menés par l'Envoyé personnel et ont invité les parties à tenir l'engagement qu'ils ont pris de poursuivre les négociations en vue de parvenir dès que possible à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN وأعربوا عن دعمهم لمساعي المبعوث الشخصي وطلبوا إلى الطرفين المحافظة على التزامهما بمواصلة المفاوضات من أجل التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين.
    Nous exprimons notre attachement à la dimension des droits de l'homme et à la nécessité de sa prise en charge par le Conseil des droits de l'homme et d'autres mécanismes universels en la matière, conformément à la Charte des Nations Unies, de façon à parvenir à une solution politique juste, qui permettra au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination au moyen d'un référendum. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى تحمل كامل مسؤوليته إزاء شعب الصحراء الغربية، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بغية التوصل إلى حل سياسي عادل يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الاستفتاء.
    Il est nécessaire de trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable pour que le peuple sahraoui puisse exercer son droit inaliénable à l'auto-détermination. UN واختتم قائلاً إن أي حل سياسي عادل ودائم وتقبله جميع الأطراف يعتبر أمراً لازماً بغية ممارسة الشعب الصحراوي حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Le Myanmar est un ferme partisan du droit à l'autodétermination des peuples vivant sur des territoires non autonomes et a donc voté pour le projet de résolution. Il espère que les deux parties continueront de coopérer avec l'Organisation pour trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN وقال إنه نظرا لتأييد ميانمار القوي لحق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير، فإن وفده صوَّت مؤيدا لمشروع القرار، وإنه يأمل أن يواصل الطرفان التعاون مع الأمم المتحدة سعيا إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول بصفة متبادلة.
    Déterminé à assurer une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination de la population du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على كفالة حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويضمن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتمشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،
    Déterminé à assurer une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable assurant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على كفالة حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويضمن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتمشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،
    Des négociations directes, tenues sans conditions préalables auraient pour objectif de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable par les deux parties, qui assurerait l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN فالمفاوضات المباشرة التي ينبغي إجراؤها دون شروط مسبقة، ينبغي أن يكون الهدف منها هو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين، ينص على حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    C'est grâce à une politique de ce genre que le problème du Sahara occidental pourra trouver une solution politique juste, pacifique et durable. UN ويتيح اتباع مثل هذه السياسة التوصل إلى تسوية سياسية عادلة وسلمية ودائمة لمشكلة الصحراء الغربية.
    La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير.
    À cet égard, nous saluons et soutenons toutes les initiatives en cours sur le plan diplomatique, aussi bien pour arrêter la violence actuelle, que pour trouver une solution politique juste, durable et globale au conflit israélo-palestinien. UN وفي هذا الصدد، نثني على جميع المبادرات الدبلوماسية الجارية لإنهاء العنف الراهن وإيجاد حل سياسي دائم وشامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، ونؤيد تلك المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more