"une solution pratique" - Translation from French to Arabic

    • حل عملي
        
    • حلا عمليا
        
    • الحل العملي
        
    • حلاً عملياً
        
    Il demande si une solution pratique ne pourrait pas être trouvée dans le cadre des discussions sur le programme de développement de l'ONU après-2015. UN وتساءل عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل عملي في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015.
    Ce serait une solution pratique et acceptable, quoique pas très élégante sur le plan du style. UN وقال إن ذلك حل عملي ومقبول رغم أنه ليس رائعا من حيث الأسلوب.
    Il faut trouver une solution pratique à la session en cours de l'Assemblée. UN لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous pensons que le rapport publié par le Conseil de l'Europe en 1998 sur cette question présente une solution pratique à ce problème. UN ونعتقد أن تقرير مجلس أوروبا بشأن هذه القضية لعام 1998 يوفر حلا عمليا لهذه المشكلة.
    L'initiative marocaine concernant l'autonomie offre une solution pratique et permanente à ce conflit. UN وقالت إنها ترى أن مبادرة المغرب للحكم الذاتي تعرض حلا عمليا ودائما للنزاع.
    Le questionnaire est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. UN وقال إن الغرض من الاستبيان هو تقديم الحل العملي الأمثل الذي يضمن تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعالاً.
    C'est une solution pratique qu'il faut trouver, non une règle spécifique qui pourrait être restrictive. UN وينبغي إيجاد حل عملي لا يرسي قاعدة محددة قد تكون تقييدية.
    Ce document est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. UN والقصد من الوثيقة توفير حل عملي وأمثل لضمان تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعلياً.
    La communauté internationale devrait œuvrer de concert afin de trouver une solution pratique acceptable pour tous. UN وينبغي للمجتمع الدولي العمل معا على إيجاد حل عملي مقبول للجميع.
    Elle est prête à trouver une solution pratique qui soit, bien évidemment, conforme à la légalité. UN وهو مستعد لإيجاد حل عملي يكون، بطبيعة الحال، منسجما مع مقتضيات القانون.
    Il est actuellement examiné par ces instances et on espère parvenir à une solution pratique. UN وتتم مناقشته حالياً من قبل تلك الهيئات، ويؤمل أن يتمخض ذلك عن حل عملي للمشكلة.
    Compte tenu de la situation actuelle, une interdiction totale n'aboutirait pas à une solution pratique et efficace. UN وعلى أساس حقيقة الوضع، لن يؤدي الحظر التام إلى حل عملي فعال.
    Il a ajouté que son gouvernement avait ouvert des négociations pour trouver une solution pratique. UN وذكر أن حكومته تقوم حاليا بمفاوضات لايجاد حل عملي لهذه المسألة.
    Constituer un groupe de médiateurs chargé de connaître des réclamations et des plaintes introduites par des voies officieuses serait une solution pratique. UN فإنشاء فريق من الوسطاء يكلف بالبت في المطالب والشكاوى المقدمة بطرق غير رسمية حل عملي.
    Les négociations relatives à ces questions se poursuivent difficilement, mais UNAVEM III aide les parties à trouver une solution pratique, équitable et durable. UN وتمضي المفاوضات على هذه المسائل بصعوبة ولكن بعثة التحقق الثالثة تساعد الطرفين في الوصول الى حل عملي ومنصف ودائم.
    Ce document est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. UN والقصد من الوثيقة توفير حل عملي وأمثل لضمان تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعلياً.
    La Fédération canadienne de l'agriculture appuie le programme, mis au point par les agriculteurs pour apporter une solution pratique aux questions environnementales. UN ويدعم الاتحاد الكندي للمنتجين الزراعيين هذا البرنامج الذي وضعه المزارعون باعتباره حلا عمليا لقضايا البيئة.
    Nous restons convaincus que cette initiative, si elle est acceptée, constituerait une solution pratique et devrait garantir un procès équitable au cours duquel les intérêts de toutes les parties concernées seraient pris en considération. UN وإننا لا نزال مقتنعين بأن هــذه المبــادرة، إذا ما قُبلت، تشكل حلا عمليا لهذا النزاع وتكفل محاكمة عادلة ومنصفة تراعى فيها مصالح اﻷطراف المعنية.
    Les opérations exigent le déplacement fréquent des contingents, au niveau des compagnies et des sections, de sorte qu'un hébergement en dur ne constitue pas une solution pratique. UN وغالبا ما تستتبع الضرورة التشغيلية نقل سكن الجنود على مستوى الفرقة والفصيلة من موقع إلى آخر. لذا لن تكون المساكن ذات الجدران الصلبة حلا عمليا.
    Mme Belmihoub-Zerdani émet l'idée qu'une solution pratique de la discrimination entre femmes de différentes confessions au regard de leurs droits matrimoniaux pourrait être d'instituer un système de contrat de mariage volontaire aux termes duquel les futurs époux seraient libres de choisir les conditions de leur union. UN 38 - السيدة بلميهوب-زرداني: قالت إن الحل العملي لمسألة التمييز فيما بين النساء المنتميات إلى مختلف الديانات في حقوقهن الزوجية ربما كان هو العمل بعقد اختياري للزواج، يمكن أن يكون لزوجي المستقبل الحرية في أن ينصا فيه على شروط زواجهما.
    84. Accroître le nombre de dérogations demandées à l'OMC ne constitue pas une solution pratique à long terme. UN ٤٨- ولا يشكل ازدياد اللجوء إلى استثناءات منظمة التجارة العالمية حلاً عملياً في اﻷجل اﻷطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more