"une solution technique" - Translation from French to Arabic

    • حل تقني
        
    • حل تصميمي
        
    • حل تكنولوجي
        
    • الحل التقني
        
    Le problème d'initialisation est un problème récurrent qui appelle un examen plus approfondi avant qu'il soit possible de proposer une solution technique. UN وتعد مشكلة الشروع قضية مستمرة تحتاج إلى مزيد من الدراسة قبل اقتراح حل تقني.
    Le problème d'initialisation est un problème récurrent qui appelle un examen plus approfondi avant qu'il soit possible de proposer une solution technique. UN وتعد مشكلة الشروع قضية مستمرة تحتاج إلى مزيد من الدراسة قبل اقتراح حل تقني.
    Des techniques telles que celles qui combinent l'horodatage et d'autres procédés de sécurité ont presque fourni une solution technique au problème de la singularité. UN وقد اقتربت بعض التقنيات، كتلك التي تجمع بين ختم الوقت وغيره من التقنيات الأمنية، من توفير حل تقني لمشكلة التفرّد.
    À ce moment-là, une solution technique a été trouvée parallèlement et liée aux solutions nouvelles de réaménagement pour le renforcement de la sécurité. UN وبعد هذه المرحلة، أعد حل تصميمي لذلك إلى جانب الحلول الناشئة للتحسينات الأمنية المعززة وربط الأمرين معاً.
    Si les conclusions techniques étaient, là aussi, généralement positives, les experts ont quand même fini par se polariser sur la question de savoir s'il existait réellement une solution technique face aux risques de prolifération. UN وكانت الاستنتاجات التقنية مرة أخرى إيجابية عموماً، إلا أنها توارت أمام جوانب أخرى من استنباطات التقييم الدولي، الذي كان ميالا إلى التركيز على ما إذا كان ثمة حل تكنولوجي لتقليص أخطار الانتشار.
    Des progrès ont aussi été faits lorsqu'il existait une solution technique facile à utiliser et à diffuser. UN كما أحرز التقدم حيثما كان الحل التقني متاحا للاستخدام بسهولة وعلى نطاق واسع.
    La contribution d'experts bien au fait des aspects techniques permettra d'apporter une solution technique propre à surmonter les problèmes politiques. UN ومن خلال مساهمة الخبراء العارفين بالمسائل التقنية، سيتسنى مبدئياً إيجاد حل تقني للتغلب على المشاكل السياسية.
    C'est pourquoi nous avons soumis une proposition concrète relative à un mécanisme progressif qui permettrait de trouver une solution technique à ce problème récurrent et endémique. UN وهذا ما جعلنا نتقدم باقتراح محدد يقضي باعتماد آلية تطبيق تدريجي بهدف إيجاد حل تقني لهذه المشكلة المتكررة والدائمة.
    La mention de ces organisations est une solution technique que rend indispensable la clause finale, où il a été décidé que ces organisations pouvaient devenir parties à la convention. UN واﻹشارة إلى تلك المنظمات هو حل تقني ضروري بالنظر إلى الحكم اﻷخير، الذي نص على قبول تلك المنظمات كأطراف في الاتفاقية.
    Le déploiement d'une solution technique viable sur un ensemble aussi vaste et complexe que les opérations de maintien de la paix représentait un succès considérable pour l'Organisation des Nations Unies. UN وكان نشر حل تقني قابل للاستمرار في جزء كبير ومعقد من الأمم المتحدة بمثابة محطة بارزة على درب إنجاز المشروع.
    On a trouvé une solution technique conforme au Règlement financier et aux règles de gestion financière des deux institutions, qui convient donc aux deux parties. UN جرى التوصل إلى حل تقني يراعي النظام المالي والقواعد المالية للمؤسستين وهو يحظى بالتالي بموافقة الطرفين.
    Il a donc été envisagé de fermer provisoirement ces aéroports à tout trafic en attendant qu'une solution technique ait été trouvée. UN وأدى ذلك إلى النظر في إغلاق المطارين المعنيين بصورة مؤقتة أمام كافة الحركة الجوية، إلى أن يتم التوصل إلى حل تقني قابل للتنفيذ.
    Cette justification ne vaut plus si les autorités du pays hôte ont déjà identifié le projet et si le secteur privé se contente de proposer une solution technique différente de celle qu’envisageait l’autorité contractante. UN وقد لا يعود هذا التبرير صالحا إذا كانت سلطات البلد المضيف قد استبانت المشروع بالفعل واقتصر دور القطاع الخاص على مجرد اقتراح حل تقني يختلف عن الحل الذي تتوخاه السلطة المتعاقدة.
    Le Service de l'informatique et de l'équipement de la Police nationale recherche actuellement une solution technique à la transmission automatique aux bases de données d'Interpol des informations relatives aux passeports perdus et volés. UN وتعمل دائرة الحاسوب والمعدات في الشرطة الوطنية حاليا على إيجاد حل تقني للإبلاغ الآلي للمعلومات عن جوازات السفر المفقودة والمسروقة إلى قواعد بيانات الإنتربول.
    La production plus propre est bien plus qu'une solution technique. UN فالإنتاج الأنظف أكثر من مجرد حل تقني.
    a) De résoudre d'urgence les problèmes relatifs à la sécurité et de trouver une solution technique viable pour les bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud; UN (أ) حل القضايا الأمنية وإيجاد حل تصميمي عملي لمبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي، وذلك على سبيل الاستعجال؛
    a) De résoudre d'urgence les problèmes relatifs à la sécurité et de trouver une solution technique viable pour les bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud; UN (أ) حل القضايا الأمنية وإيجاد حل تصميمي عملي لمبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي، وذلك على سبيل الاستعجال؛
    Si les conclusions techniques étaient, là aussi, généralement positives, les experts ont quand même fini par se polariser sur la question de savoir s'il existait réellement une solution technique face aux risques de prolifération. UN وكانت الاستنتاجات التقنية مرة أخرى إيجابية عموماً، إلا أنها توارت أمام جوانب أخرى من استنباطات التقييم الدولي، الذي كان ميالا إلى التركيز على ما إذا كان ثمة حل تكنولوجي لتقليص أخطار الانتشار.
    En concertation avec la Division de l'informatique, une solution technique a été trouvée et, grâce à l'adoption récente de directives sur le traitement de l'information et des documents, le Département est désormais en mesure d'offrir une solution fiable, performante et sûre, qui nécessitera l'adoption de procédures opérationnelles de traitement des documents. UN وحُدِّد حل تكنولوجي بتنسيق مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، وبعد أن تم اعتماد التوجيهات المتعلقة بمعالجة المعلومات والوثائق في الآونة الأخيرة، تستطيع إدارة الدعم الميداني الآن تقديم حل قوي وفعال وآمن. وسيتطلب الحل المتوخى اعتماد إجراءات عملية للتعامل مع الوثائق.
    Il est clair qu'il s'agit d'une solution technique viable pour une partie importante et complexe de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تبيّن بوضوح أن الحل التقني ممكن التنفيذ وأنه كفيل بتلبية متطلبات جزء كبير ومعقد من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more