En outre, face au risque d'incidents nucléaires découlant des activités terroristes, il faut trouver une solution viable à ces transferts d'armes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
En outre, le risque d'incidents nucléaires dus à des activités terroristes nécessite une solution viable pour faire face à ces transferts d'armes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Le rôle du Conseil de sécurité qui consiste à faire en sorte que le Kosovo passe d'une opération d'endiguement à une solution viable et durable est crucial, et je remercie ses membres de leur appui. | UN | والدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في نقل كوسوفو من كونها عملية لا تقدم فيها والوصول بها إلى حل دائم ومستدام دور حاسم. وأشكر أعضاء المجلس على ما يقدمونه من دعم. |
Constatant avec préoccupation qu'un certain nombre de pays en développement à revenu faible ou intermédiaire peinent encore à trouver une solution viable à leurs problèmes de dette extérieure, ce qui est de nature à nuire à leur développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
Sans une solution viable au problème de l'énergie, la croissance future du commerce et de l'activité économique pourrait souffrir. | UN | وما لم يوجد حل مستدام بشأن الطاقة، سوف تنشأ المتاعب للتجارة والنمو الاقتصادي مستقبلاً. |
une solution viable est sûrement à portée de main, à condition que toutes les parties concernées négocient de bonne foi et dans un esprit de compromis. | UN | وأكد أن هناك بالتأكيد حلا عمليا متاحا، بشرط أن تتفاوض جميع الأطراف بنية حسنة وبروح توفيقية. |
L'Afrique a en outre besoin d'une solution viable et globale en ce qui concerne l'énorme fardeau de sa dette. | UN | وتحتاج افريقيا أيضا إلى حل ناجع وشامل لمشكلة عبء مديونيتها الثقيل. |
Dans ces circonstances, le renforcement de la coopération bilatérale et régionale, notamment entre les pays en développement, constitue une solution viable et réaliste. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يكون تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، خاصة فيما بين البلدان النامية، حلا قابلا للتطبيق والتحقيق. |
En outre, le risque d'incidents nucléaires dus à des activités terroristes nécessite une solution viable pour faire face à ces transferts d'armes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Le danger d'incidents nucléaires dus à des activités terroristes nécessite une solution viable pour faire face à ces transferts d'armes. | UN | ويتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
J'ai l'intention de proposer à cet égard une solution viable au Conseil de sécurité. | UN | وأعتزم التقدم إلى مجلس الأمن باقتراح حل عملي في هذا الصدد. |
une solution viable est possible, mais seulement si tous les États Membres s'acquittent de leur obligation de payer leur quote-part intégralement, en temps voulu et sans conditions. | UN | ولن يكون باﻹمكان إيجاد حل دائم إلا إذا أوفت جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها في دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المطلوب ودون وضع شروط. |
Constatant avec préoccupation qu'un certain nombre de pays en développement à revenu faible ou intermédiaire peinent encore à trouver une solution viable à leurs problèmes de dette extérieure, ce qui pourrait entraver leur développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
Constatant avec préoccupation qu'un certain nombre de pays en développement à revenu faible ou intermédiaire peinent encore à trouver une solution viable à leurs problèmes de dette extérieure, ce qui pourrait entraver leur développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
Une observation attentive est indispensable pour produire une solution viable et adaptée à la situation. | UN | وتعد المراقبة الدقيقة ضرورية للتوصل إلى حل مستدام ومناسب للحالة. |
Il est nécessaire que ces travaux soient poursuivis dans le cadre de la Convention, si l'on veut trouver une solution viable et satisfaisante pour tous. | UN | ومن الضروري مواصلة هذه الأعمال في نطاق الاتفاقية من أجل التوصل إلى حل مستدام ومقبول للجميع. |
J'ai pris l'engagement de proposer une solution viable à ce problème au Conseil de sécurité. | UN | كما التزمت بأن أقترح على مجلس الأمن حلا عمليا لهذه المشكلة. |
Je crois que la communauté internationale doit s'employer à trouver une solution viable susceptible d'instaurer une paix durable dans la région. | UN | وأرى أن المجتمع الدولي يجب أن يساعد في إيجاد حل ناجع يمكن أن يحقق السلام الدائم في المنطقة. |
La Zambie réaffirme que la Feuille de route offre une solution viable à la question du Moyen-Orient. | UN | وتؤكد زامبيا مجددا أن خريطة الطريق توفر حلا قابلا للتطبيق لمسألة الشرق الأوسط. |
Cette opposition montre aussi les difficultés qu'il y a à engager des négociations concrètes avec la partie chypriote grecque en vue de parvenir à la réconciliation et à une solution viable. | UN | وهي أيضا تدل على الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالدخول في مفاوضات تقصد الى تحقيق نتائج مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل الوفاق والتماس حل قابل للاستمرار. |
Au paragraphe 23 du rapport, l'UNITAR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il devait prendre les mesures qui s'imposent pour trouver une solution viable au financement des dépenses du Fonds général, comme l'avait recommandé l'Assemblée générale. | UN | 451- في الفقرة 23 من التقرير، وافق المعهد على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات مناسبة لإيجاد حل مناسب لتمويل مصروفات صندوقه العام، وفق ما أوصت به الجمعية العامة. |
Les réfugiés faisant l’objet de persécutions et n’étant pas protégés par leur propre État, les pays de destination représentent une solution viable pour la protection, la promotion et la garantie de leurs droits fondamentaux et leur dignité. | UN | ونظرا لأن اللاجئين يتعرضون للاضطهاد في دولتهم ويفتقرون لحمايتها، فإن بلدان المقصد تمثل حلا مجديا لحماية وتعزيز وضمان حقوقهم وكرامتهم الإنسانية. |
Les négociations directes pour l’attribution de projets d’infrastructure à financement privé risquent par conséquent de ne pas constituer une solution viable pour les pays qui n’y font pas traditionnellement appel pour l’attribution des grands marchés publics. | UN | لذلك، فإن استخدام المفاوضات المباشرة لإرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد لا يمثل بديلا مجديا للبلدان التي لم يجر العرف فيها باستخدام تلك الأساليب لإرساء عقود حكومية كبيرة. |
Le Comité consultatif considère qu'il est difficile de déterminer le niveau des ressources nécessaires tant qu'une solution viable n'aura pas été convenue. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من الصعب تحديد مستوى الموارد اللازمة قبل الاتفاق على حل قابل للتطبيق. |
«Le FLNKS a toujours affirmé sa volonté de négocier une solution viable et acceptable pour la Nouvelle-Calédonie. | UN | " أكدت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني باستمرار التزامها بالتفاوض من أجل إيجاد حل ملائم ومقبول لكاليدونيا الجديدة. |
Selon un autre avis, vu les différentes approches adoptées selon les systèmes juridiques, la Commission ne devrait pas examiner cette question, car il était peu probable que l'on arrive à un consensus sur une solution viable; | UN | وأُبدي رأي آخر مؤداه أنه نظرا لاختلاف النهوج المتبعة في النظم القانونية ينبغي ألا تنظر اللجنة في هذه المسألة لأن من غير المرجح التوصل إلى توافق آراء بشأن حل ممكن التنفيذ. |
Un certain nombre d'États ont indiqué que les comités devraient réfléchir aux moyens de remédier à leurs arriérés respectifs et si possible adopter une stratégie commune pour parvenir à une solution viable. | UN | 44 - وأشار عدد من الدول إلى أنه ينبغي للجان أن تفكر في سبل معالجة العمل المتأخر الخاص بكل لجنة وأن تعتمد، إن أمكن، استراتيجية مشتركة بغية التوصل إلى حلٍ دائم. |
Le Comité consultatif prend note des observations des experts indépendants (voir par. 251 de l’étude) concernant l’argument souvent avancé par les représentants des organisations, selon lequel, pour éviter d’avoir à adapter le SIG aux besoins de telle ou telle organisation, une solution viable et moins coûteuse serait d’utiliser les progiciels disponibles dans le commerce. | UN | ٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية تعليقات الخبيرين المستقلين الواردة في الفقرة ٢٥١ من الدراسة بشأن الفكرة التي دأب ممثلو الوكالات المعنية على استحضارها ومؤداها أن البرامج المتاحة تجاريا تشكل اختيارا سليما وأقل كلفة بالمقارنة بتكييف نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لاحتياجات وكالاتهم. |