Le Secrétaire général adjoint a souligné que la crise syrienne restait une source de tension au Liban et il s'est dit préoccupé par la situation à la frontière entre les deux pays. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أن الأزمة السورية لا تزال مصدرا للتوتر في لبنان، وأعرب عن قلقه بشأن الحدود بين البلدين. |
En conséquence, le Liban reste une source de tension et d'instabilité et une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال لبنان يشكل مصدرا للتوتر وعدم الاستقرار، وتهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Une telle mesure éliminerait une source de tension et de conflit et améliorerait les perspectives de paix, de développement et de coopération dans les Amériques. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تزيل مصدرا للتوتر والصراع وأن تُحسن آفاق السلم والتنمية والتعاون داخلي الأمريكتين. |
Il est évident que la présence dans les pays voisins du Rwanda d'un grand nombre de réfugiés rwandais continuera à être une source de tension dans la région. | UN | ومن الواضح أن وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين في البلدان المجاورة سيظل مصدر توتر في المنطقة. |
Cependant, les litiges au sujet de la mer de Chine du Sud demeurent une source de tension pour notre région. | UN | ومع ذلك، تبقى النزاعات في بحر الصين الجنوبي مصدر توتر لمنطقتنا. |
Les conditions infra humaines d'existence de leurs populations constituent une source de tension sociale. | UN | وتلك الظروف الأقل من الإنسانية التي يعيش في ظلها العديد من شعوب تلك البلدان مصدر للتوتر الاجتماعي. |
Une telle mesure éliminerait une source de tension et de conflit et améliorerait sensiblement les perspectives de paix, de réduction de la pauvreté, de développement et de coopération dans tout l'hémisphère des Amériques. | UN | ومن شأن تلك الخطوة أن تزيل أحد مصادر التوتر والصراع وأن تعزز بقدر كبير آفاق السلام وتؤدي إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية والتعاون في إطار نصف الكرة الذي تنتمي إليه الأمريكتان. |
L'occupation illégale des îles de Tumb et d'Abou Moussa par l'Iran est également une source de tension dans cette partie du monde. | UN | إن إحتلال إيران غير المشروع لجزيرتي طنب الكبرى وأبو موسى يشكل أيضا مصدرا للتوتر في ذلك الجزء من العالم. |
Les différends frontaliers entre l'Afghanistan et le Pakistan demeurent une source de tension. | UN | 37 - ولا تزال النزاعات الحدودية بين أفغانستان وباكستان تعد مصدرا للتوتر. |
Si elles ne sont pas résolues, ces questions resteront une source de tension dans la zone frontalière et il persistera un risque inhérent d'escalade potentielle. | UN | وإذا ما تُركت هذه المسائل دون حل، فإنها ستظل مصدرا للتوتر في المنطقة الحدودية وستبقى تشكل خطرا كامنا لحدوث تصعيد محتمل. |
La diversité n'est pas une source de tension, mais une source de dynamisme et de créativité. | UN | فالتنوع ليس مصدرا للتوتر بل مصدر للحيوية والإبداع. |
Par exemple, le désalignement des taux de change qui peut résulter de l’instabilité des marchés monétaires peut être une source de tension dans les relations commerciales. | UN | فعدم تساوي أسعار الصرف مثلا، الذي قد ينجم عن عدم الاستقرار في أسواق العملات، يمكن أن يكون مصدرا للتوتر في العلاقات التجارية. |
Le maintien de l'embargo contre Cuba est une source de tension qui entraîne un risque de conflit, ce qui est particulièrement inquiétant pour les États voisins. | UN | فاستمرار فرض الحظر على كوبا يشكل مصدرا للتوتر ويحمل مخاطر اندلاع الصراع، وهذا يشكل قلقا بصورة خاصة بالنسبة للدول المجاورة. |
18. La poursuite de la politique de colonisation, notamment à Jérusalem, est une source de tension. | UN | ١٨ - وأردف قائلا إن استمرار توسيع المستوطنات، ولا سيما في القدس، لا يزال يشكل مصدرا للتوتر. |
La situation en matière de sécurité est demeurée fragile, en particulier dans l'ouest du pays, et les enjeux associés à l'occupation des terres et au contrôle exercé sur les ressources nationales sont demeurés une source de tension entre communautés. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية هشة ولا سيما في الجزء الغربي من البلد، ولا تزال قضايا حيازة الأراضي والسيطرة على الموارد الوطنية تشكل مصدرا للتوتر بين المجتمعات المحلية. |
Les différends relatifs à l'occupation des terres et au contrôle exercé sur les ressources naturelles sont demeurés une source de tension et un facteur déclencheur d'actes de violence entre communautés, en particulier entre les groupes de population autochtones et non autochtones. | UN | ولا تزال مسائل حيازة الأراضي والسيطرة على الموارد الطبيعية تشكل مصدرا للتوتر وباعثا على العنف بين المجتمعات المحلية، لا سيما بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين. |
Les problèmes aux frontières demeurent une source de tension entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | 32 - ولا تزال القضايا العابرة للحدود تشكل مصدر توتر بين أفغانستان وباكستان. |
Le conflit pakistano-indien concernant Jammu-et-Cachemire demeure une source de tension entre ces deux pays voisins. Nous demandons donc aux deux parties de faire preuve de la plus grande retenue et de régler le conflit par la négociation, conformément aux résolutions de l'ONU qui accordent au peuple de Jammu-et-Cachemire le droit à l'autodétermination. | UN | ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير. |
Les colonies de peuplement israéliennes dans les territoires occupés ont toujours été une source de tension, car elles remettent en cause les droits fonciers de la population soumise à l'occupation. | UN | وقد ظلـت المستوطنــات اﻹسرائيليـة في اﻷراضي المحتلة مصدر توتر دائم، ﻷن هذه المستوطنات انتهكت حقوق الشعب الواقــع تحت الاحتلال في ملكية أراضيه. |
Ces armes sont faciles à acquérir et une source de tension sociopolitique; elles alimentent les conflits armés; elles menacent les gouvernements légitimes et sont de plus en plus utilisées par des terroristes et le crime organisé. | UN | فهذه الأسلحة سهل الحصول عليها، كما أنها مصدر للتوتر الاجتماعي والسياسي؛ وتغذي الصراعات المسلحة؛ وتهدد الحكومات الشرعية؛ ويستخدمها بشكل متزايد الإرهابيون وفي الجريمة المنظمة. |
La rotation de commandants de la police du Kosovo aux points d'entrée et aux postes frontière dans le nord et la suspension, suivie par le renvoi, d'officiers serbes du Kosovo qui avaient refusé d'obéir aux ordres des dirigeants de la police du Kosovo à Pristina a été une source de tension permanente d'avril à juillet. | UN | وكان أحد مصادر التوتر المستمرة في الفترة من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه هو تناوب قادة شرطة كوسوفو في المركز والبوابات في الشمال، وإيقاف ضباط صرب كوسوفو الذين رفضوا أوامر من شرطة كوسوفو في بريشتينا، وفصلهم عقب ذلك. |